Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Soon he was still.Скоро он затих.
I did not hear him stir again.Больше я его не слышала.
77
Jem stayed moody and silent for a week.Целую неделю Джим был мрачный и молчаливый.
As Atticus had once advised me to do, I tried to climb into Jem's skin and walk around in it: if I had gone alone to the Radley Place at two in the morning, my funeral would have been held the next afternoon.Я попробовала влезть в его шкуру и походить в ней, как посоветовал мне тогда Аттикус: если бы мне пришлось в два часа ночи пойти одной во двор к Рэдли, назавтра бы меня хоронили.
So I left Jem alone and tried not to bother him.Поэтому я оставила Джима в покое и старалась ему не надоедать.
School started.Начались занятия в школе.
The second grade was as bad as the first, only worse -they still flashed cards at you and wouldn't let you read or write.Второй класс оказался не лучше первого, даже хуже: у нас перед носом опять махали карточками и не позволяли ни читать, ни писать.
Miss Caroline's progress next door could be estimated by the frequency of laughter; however, the usual crew had flunked the first grade again, and were helpful in keeping order.По взрывам хохота за стеной можно было судить, как подвигается дело в классе у мисс Кэролайн; впрочем, там осталась целая команда вечных второгодников, и они помогали наводить порядок.
The only thing good about the second grade was that this year I had to stay as late as Jem, and we usually walked home together at three o'clock.Одно хорошо, теперь у меня было столько же уроков, сколько у Джима, и обычно в три часа мы шли домой вместе.
One afternoon when we were crossing the schoolyard toward home, Jem suddenly said:Один раз возвращаемся мы через школьный двор домой, и вдруг Джим заявляет:
"There's something I didn't tell you."- Я тебе кое-что ещё не рассказал.
As this was his first complete sentence in several days, I encouraged him:За последние несколько дней он мне и двух слов кряду не сказал, надо было его подбодрять.
"About what?"- Про что это? - спросила я.
"About that night."- Про ту ночь.
"You've never told me anything about that night," I said.-Ты мне про ту ночь вообще ничего не говорил.
Jem waved my words away as if fanning gnats.Джим отмахнулся, как от комара.
He was silent for a while, then he said,Помолчал немного, потом сказал:
"When I went back for my breeches - they were all in a tangle when I was gettin' out of 'em, I couldn't get 'em loose.-Я тогда вернулся за штанами... когда я из них вылез, они совсем запутались в проволоке, я никак не мог их отцепить.
When I went back-" Jem took a deep breath.А когда вернулся... - Джим шумно перевёл дух.
"When I went back, they were folded across the fence... like they were expectin' me."- Когда вернулся, они висели на изгороди, сложенные... как будто ждали меня.
"Across-"- Висели и ждали...
"And something else-" Jem's voice was flat.- И ещё... - Джим говорил очень ровным голосом, без всякого выражения.
"Show you when we get home.- Вот придём домой, я тебе покажу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки