It was no use. | Ну что с ним делать! |
I unlatched the back door and held it while he crept down the steps. | Я отодвинула щеколду и держала дверь, пока он тихонько спускался с заднего крыльца. |
It must have been two o'clock. | Было, наверно, часа два. |
The moon was setting and the lattice-work shadows were fading into fuzzy nothingness. | Луна уже заходила, и перепутанные на земле тени становились неясными, расплывчатыми. |
Jem's white shirt-tail dipped and bobbed like a small ghost dancing away to escape the coming morning. | Белый хвостик рубашки Джима то подскакивал, то нырял в темноте, точно маленький призрак, бегущий от наступающего утра. |
A faint breeze stirred and cooled the sweat running down my sides. | Я вся обливалась потом, но подул ветерок, и стало прохладно. |
He went the back way, through Deer's Pasture, across the schoolyard and around to the fence, I thought - at least that was the way he was headed. | Наверно, он пошёл в обход, по Оленьему лугу и через школьный двор, по крайней мере он двинулся в ту сторону. |
It would take longer, so it was not time to worry yet. | Это дальше, и волноваться ещё рано. |
I waited until it was time to worry and listened for Mr. Radley's shotgun. | Я ждала - вот сейчас настанет время волноваться, вот грохнет дробовик мистера Рэдли. |
Then I thought I heard the back fence squeak. | Потом как будто скрипнула изгородь. |
It was wishful thinking. | Но это только почудилось. |
Then I heard Atticus cough. | Потом послышался кашель Аттикуса. |
I held my breath. | Я затаила дыхание. |
Sometimes when we made a midnight pilgrimage to the bathroom we would find him reading. | Иной раз, вставая среди ночи, мы видели - он ещё читает. |
He said he often woke up during the night, checked on us, and read himself back to sleep. | Он говорил, что часто просыпается по ночам, заходит поглядеть на нас, а потом читает, пока опять не заснет. |
I waited for his light to go on, straining my eyes to see it flood the hall. | Я ждала - вот сейчас он зажжёт лампу, и вглядывалась, не просочится ли в коридор струйка света. |
It stayed off, and I breathed again. | Но было по-прежнему темно, и я перевела дух. |
The night-crawlers had retired, but ripe chinaberries drummed on the roof when the wind stirred, and the darkness was desolate with the barking of distant dogs. | Ночные мошки и мотыльки угомонились, по чуть подует ветерок - и по крыше барабанят платановые шишки, а где-то вдалеке лают собаки, и от этого в темноте совсем уж тоскливо и одиноко. |
There he was, returning to me. | Вот и Джим возвращается. |
His white shirt bobbed over the back fence and slowly grew larger. | Белая рубашка перескочила через ограду и становится всё больше. |
He came up the back steps, latched the door behind him, and sat on his cot. | Вот он поднялся по ступеням, задвинул щеколду, сел на кровать. |
Wordlessly, he held up his pants. | Не говоря ни слова, показал найденные штаны. |
He lay down, and for a while I heard his cot trembling. | Потом лёг, и некоторое время я слышала, как трясётся его раскладушка. |