"'d give you some of mine," said Dill, as we came to Miss Rachel's steps. | - Я тебе дам какие-нибудь свои, - предложил Дилл, когда мы дошли до дома мисс Рейчел. |
Jem said he couldn't get in them, but thanks anyway. | Джим сказал - спасибо, в твои мне не влезть. |
We said good-bye, and Dill went inside the house. | Мы попрощались, и Дилл ушёл в дом. |
He evidently remembered he was engaged to me, for he ran back out and kissed me swiftly in front of Jem. | Потом, видно, вспомнил, что мы с ним помолвлены, выбежал опять и тут же при Джиме наскоро меня поцеловал. |
"Yawl write, hear?" he bawled after us. | - Пиши мне, ладно? - заорал он нам вдогонку. |
Had Jem's pants been safely on him, we would not have slept much anyway. | Не останься Джим без штанов, мы бы всё равно плохо спали в эту ночь. |
Every night-sound I heard from my cot on the back porch was magnified three-fold; every scratch of feet on gravel was Boo Radley seeking revenge, every passing Negro laughing in the night was Boo Radley loose and after us; insects splashing against the screen were Boo Radley's insane fingers picking the wire to pieces; the chinaberry trees were malignant, hovering, alive. | Я свернулась на своей раскладушке на задней веранде, и каждый ночной шорох казался мне оглушительным: зашуршит гравий у кого-то под ногами - это рыщет Страшила Рэдли, подгоняемый жаждой мести; засмеётся где-то в темноте прохожий-негр - это гонится за нами Страшила; ночные мотыльки бьются о сетку - это Страшила в бешенстве рвёт проволочную изгородь; платаны надвигались на нас, живые, злобные. |
I lingered between sleep and wakefulness until I heard Jem murmur. | Долго я томилась между сном и явью, потом услышала шепот Джима: |
"Sleep, Little Three-Eyes?" | - Трёхглазка, ты спишь? |
"Are you crazy?" | -Ты что, спятил? |
"Sh-h. Atticus's light's out." | - Тс-с... У Аттикуса уже темно. |
In the waning moonlight I saw Jem swing his feet to the floor. | В слабом свете заходящей луны я увидела - Джим спустил ноги с кровати. |
"I'm goin' after 'em," he said. | - Я пошёл за штанами, - сказал он. |
I sat upright. | Я так и села. |
"You can't. | - Не смей! |
I won't let you." | Не пущу! |
He was struggling into his shirt. | Джим торопливо натягивал рубашку. |
"I've got to." | - Надо. |
"You do an' I'll wake up Atticus." | - Только попробуй - и я разбужу Аттикуса. |
"You do and I'll kill you." | - Только попробуй - и я тебя убью. |
I pulled him down beside me on the cot. | Я вцепилась в него и заставила сесть рядом со мной. |
I tried to reason with him. | Надо как-нибудь его отговорить. |
"Mr. Nathan's gonna find 'em in the morning, Jem. | - Мистер Натан утром их найдёт. |
He knows you lost 'em. | Он знает, что это ты потерял. |
When he shows 'em to Atticus it'll be pretty bad, that's all there is to it. | Конечно, будет плохо, когда он их принесёт Аттикусу... ну и всё, и ничего тут не сделаешь. |