Dill's hand sought the back of his head. He brought it forward and across his forehead. | Дилл почесал в затылке, провёл рукой по лбу. |
"We were playin' strip poker up yonder by the fishpool," he said. | - Мы там у пруда играли в раздевальный покер. |
Jem and I relaxed. | Мы с Джимом облегчённо вздохнули. |
The neighbors seemed satisfied: they all stiffened. | Соседям, видно, тоже всё стало понятно, они так и застыли. |
But what was strip poker? | Только что это за покер такой? |
We had no chance to find out: Miss Rachel went off like the town fire siren: | Мы так и не успели это узнать, мисс Рейчел вдруг завопила, как пожарная сирена: |
"Do-o-o Jee-sus, Dill Harris! | - О господи, Дилл Харрис! |
Gamblin' by my fishpool? | Играть у моего пруда в азартные игры? |
I'll strip-poker you, sir!" | Вот я тебе покажу раздевальный покер! |
Atticus saved Dill from immediate dismemberment. | Аттикус спас Дилла от немедленного увечья. |
"Just a minute, Miss Rachel," he said. | - Одну минуту, мисс Рейчел, - сказал он. |
"I've never heard of 'em doing that before. | - Я никогда раньше не слыхал, чтобы они занимались чем-либо подобным. |
Were you all playing cards?" | Вы что же, играли в карты? |
Jem fielded Dill's fly with his eyes shut: | Джим очертя голову кинулся спасать положение: |
"No sir, just with matches." | - Нет, сэр, просто в спички. |
I admired my brother. | Не всякий сумеет так найтись, как мой брат! |
Matches were dangerous, but cards were fatal. | Спички - штука опасная, но карты - верная погибель. |
"Jem, Scout," said Atticus, "I don't want to hear of poker in any form again. | - Джим и Г лазастик, - сказал Аттикус, - чтоб я больше не слышал ни о каком покере. |
Go by Dill's and get your pants, Jem. | Джим, поди с Диллом и возьми свои штаны обратно. |
Settle it yourselves." | Разберитесь между собой сами. |
"Don't worry, Dill," said Jem, as we trotted up the sidewalk, "she ain't gonna get you. He'll talk her out of it. | - Не бойся, Дилл, - сказал Джим, когда мы побежали прочь, - ничего она с тобой не сделает, Аттикус её заговорит. |
That was fast thinkin', son. | А ты быстро сообразил, молодец. |
Listen... you hear?" | Слушай... слышишь? |
We stopped, and heard Atticus's voice: "...not serious... they all go through it, Miss Rachel...." | Мы приостановились и услышали голос Аттикуса: - ...ничего серьёзного... все они проходят через это, мисс Рейчел... |
Dill was comforted, but Jem and I weren't. | Дилл успокоился, но нам с Джимом покоя не было. |
There was the problem of Jem showing up some pants in the morning. | Откуда Джиму утром взять штаны? |