Mr. Nathan Radley was standing inside his gate, a shotgun broken across his arm. | У своей калитки стоял мистер Натан Рэдли с дробовиком в руках. |
Atticus was standing beside Miss Maudie and Miss Stephanie Crawford. Miss Rachel and Mr. Avery were near by. | Перед ним на тротуаре - Аттикус, мисс Моди и мисс Стивени Кроуфорд, в двух шагах от них мисс Рейчел и мистер Эйвери. |
None of them saw us come up. | Нас никто не заметил. |
We eased in beside Miss Maudie, who looked around. | Мы тихонько подошли к мисс Моди, она оглянулась. |
"Where were you all, didn't you hear the commotion?" | - А вы все где были? Разве вы ничего не слыхали? |
"What happened?" asked Jem. | - Что случилось? - спросил Джим. |
"Mr. Radley shot at a Negro in his collard patch." | - В огород к мистеру Рэдли забрался негр, и мистер Рздли в него стрелял. |
"Oh. | -О-о! |
Did he hit him?" | И попал? |
"No," said Miss Stephanie. "Shot in the air. | - Нет, - сказала мисс Стивени, - он стрелял в воздух. |
Scared him pale, though. | Напугал негра так, что он весь побелел. |
Says if anybody sees a white nigger around, that's the one. | Говорит, если кто увидит белого негра, так это тот самый и есть. |
Says he's got the other barrel waitin' for the next sound he hears in that patch, an' next time he won't aim high, be it dog, nigger, or - Jem Finch!" | Говорит, у него второй ствол заряжен, и если в огороде ещё что-нибудь шелохнётся, он будет бить прямо в цель, будь то собака, негр или... Джим Фи-инч! |
"Ma'am?" asked Jem. | - Что, мэм? |
Atticus spoke. | Тут заговорил Аттикус: |
"Where're your pants, son?" | -Где твои штаны? |
"Pants, sir?" | - Штаны, сэр? |
"Pants." | - Да, штаны. |
It was no use. | Что тут было говорить. |
In his shorts before God and everybody. | Джим стоял перед всеми в одних трусах. |
I sighed. | Я тяжело вздохнула. |
"Ah - Mr. Finch?" | - Э-э... мистер Финч! |
In the glare from the streetlight, I could see Dill hatching one: his eyes widened, his fat cherub face grew rounder. | В ярком свете уличного фонаря я видела - Дилл готовится соврать: глаза у него расширились, пухлая ангельская рожица стала ещё круглее. |
"What is it, Dill?" asked Atticus. | - Что скажешь, Дилл? - спросил Аттикус. |
"Ah - I won 'em from him," he said vaguely. | - Я... я их у него выиграл, - туманно объяснил Дилл. |
"Won them? How?" | - Как так выиграл? |