"You don't have to come along, Angel May." | - А ты с нами не ходи, ангелочек, тебя никто не просит. |
"You don't have to go. | - И тебя не просят. |
Remember-" | Забыл, как... |
Jem was not one to dwell on past defeats: it seemed the only message he got from Atticus was insight into the art of cross examination. | Но Джим не любил вспоминать прежние неудачи: из всего, что сказал тогда Аттикус, он, видно, только и усвоил, как ловко юристы умеют докапываться до сути. |
"Scout, we ain't gonna do anything, we're just goin' to the street light and back." | - А мы ничего такого и не делаем, Г лазастик, мы только дойдём до фонаря и обратно. |
We strolled silently down the sidewalk, listening to porch swings creaking with the weight of the neighborhood, listening to the soft night-murmurs of the grown people on our street. | Мы молча брели по тротуару и прислушивались к скрипу качелей на соседских верандах, к тихим по-вечернему голосам взрослых на улице. |
Occasionally we heard Miss Stephanie Crawford laugh. | Время от времени до нас доносился смех мисс Стивени Кроуфорд. |
"Well?" said Dill. | - Ну? - сказал Дилл. |
"Okay," said Jem. | - Ладно, - сказал Джим. |
"Why don't you go on home, Scout?" | - Шла бы ты домой, Глазастик. |
"What are you gonna do?" | - А вы что будете делать? |
Dill and Jem were simply going to peep in the window with the loose shutter to see if they could get a look at Boo Radley, and if I didn't want to go with them I could go straight home and keep my fat flopping mouth shut, that was all. | Они только собирались заглянуть в окно с оторванным ставнем - вдруг увидят Страшилу Рэдли? - а я, если не хочу идти с ними, могу сейчас же отправляться домой и держать свой длинный язык за зубами, вот и всё. |
"But what in the sam holy hill did you wait till tonight?" | - А почему это вам взбрело дожидаться нынешнего вечера? |
Because nobody could see them at night, because Atticus would be so deep in a book he wouldn't hear the Kingdom coming, because if Boo Radley killed them they'd miss school instead of vacation, and because it was easier to see inside a dark house in the dark than in the daytime, did I understand? | Потому что вечером их никто не увидит, потому что Аттикус в это время по уши уйдёт в книжку, и если настанет конец света, он и то не заметит, и если Страшила Рэдли их убьёт, так у них пропадут не каникулы, а ученье, и потому что в тёмном доме легче что-нибудь разглядеть тёмным вечером, а не средь бела дня, понятно мне это? |
"Jem, please-" | - Джим, ну, пожалуйста... |
"Scout, I'm tellin' you for the last time, shut your trap or go home - I declare to the Lord you're gettin' more like a girl every day!" | - В последний раз тебе говорю, Г лазастик, не трепи языком или убирайся домой. Ей-богу, ты становишься самой настоящей девчонкой! |
With that, I had no option but to join them. | После этого у меня уже не оставалось выбора, и я пошла с ними. |
We thought it was better to go under the high wire fence at the rear of the Radley lot, we stood less chance of being seen. | Мы решили подлезть под проволочную изгородь на задворках Рэдли, там не так опасно, что нас увидят. |
The fence enclosed a large garden and a narrow wooden outhouse. | За изгородью с той стороны был большой сад и узкий деревянный сарайчик. |