Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Atticus grinned dryly.Аттикус коротко усмехнулся:
"You just told me," he said.- Вот сейчас и сказал.
"You stop this nonsense right now, every one of you."И чтоб больше вы все трое этими глупостями не занимались.
Jem gaped at him.Джим посмотрел на отца, разинув рот.
"You want to be a lawyer, don't you?"-Ты ведь, кажется, хочешь быть юристом?
Our father's mouth was suspiciously firm, as if he were trying to hold it in line.- Аттикус как-то подозрительно поджал губы, словно они у него расплывались.
Jem decided there was no point in quibbling, and was silent.Джим решил, что выкручиваться бесполезно, и промолчал.
When Atticus went inside the house to retrieve a file he had forgotten to take to work that morning, Jem finally realized that he had been done in by the oldest lawyer's trick on record.Аттикус ушёл в дом за какими-то бумагами, которые он с утра забыл захватить с собой, и тогда только Джим сообразил, что попался на старую-престарую юридическую уловку.
He waited a respectful distance from the front steps, watched Atticus leave the house and walk toward town.Он стоял на почтительном расстоянии от крыльца и дожидался, чтобы Аттикус вышел из дому и опять направился в город.
When Atticus was out of earshot Jem yelled after him:И когда Аттикус отошёл так далеко, что уже не мог услышать, Джим заорал ему вслед:
"I thought I wanted to be a lawyer but I ain't so sure now!"- Хотел быть юристом, а теперь ещё подумаю!
66
"Yes," said our father, when Jem asked him if we could go over and sit by Miss Rachel's fishpool with Dill, as this was his last night in Maycomb.- Хорошо, - сказал Аттикус, когда Джим спросил, можно ли нам посидеть с Диллом у пруда мисс Рейчел, ведь завтра Дилл уезжает.
"Tell him so long for me, and we'll see him next summer."- Попрощайся с ним за меня, на будущий год летом мы его ждём.
We leaped over the low wall that separated Miss Rachel's yard from our driveway.Мы перепрыгнули через низенькую ограду между нашей подъездной дорожкой и двором мисс Рейчел.
Jem whistled bob-white and Dill answered in the darkness.Джим крикнул перепелом, из темноты отозвался Дилл.
"Not a breath blowing," said Jem.- До чего тихо, ни ветерка, - сказал Джим.
"Looka yonder."- Глядите.
He pointed to the east.Он показал на восток.
A gigantic moon was rising behind Miss Maudie's pecan trees.За садом мисс Моди вставала большущая луна.
"That makes it seem hotter," he said.- Даже вроде от неё жарко, - сказал Джим.
"Cross in it tonight?" asked Dill, not looking up.- Что на ней сегодня, крест? - спросил Дилл, не поднимая головы.
He was constructing a cigarette from newspaper and string.Он мастерил из бечевки и обрывка газеты папиросу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки