Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

The bass drum boomed again.Опять ударил турецкий барабан.
"That means," said Mrs. Merriweather, translating for the rustic elements, "from the mud to the stars."- Это значит, - перевела миссис Мерриуэзер для невежд, - из грязи - к звёздам.
She added, unnecessarily, it seemed to me, "A pageant."- И добавила неизвестно зачем: - Живая картина.
"Reckon they wouldn't know what it was if she didn't tell 'em," whispered Cecil, who was immediately shushed.- А то они без неё не поймут, - прошептал Сесил, но на него сразу же шикнули.
"The whole town knows it," I breathed.- Весь город это знает, - еле слышно прошептала я.
"But the country folks've come in," Cecil said.- А загородные? - сказал Сесил.
"Be quiet back there," a man's voice ordered, and we were silent.- Потише там! - прикрикнул мужской голос, и мы замолчали.
The bass drum went boom with every sentence Mrs. Merriweather uttered.Опять пробил турецкий барабан.
She chanted mournfully about Maycomb County being older than the state, that it was a part of the Mississippi and Alabama Territories, that the first white man to set foot in the virgin forests was the Probate Judge's great-grandfather five times removed, who was never heard of again.И миссис Мерриуэзер похоронным голосом стала рассказывать про округ Мейкомб. Он самый старый во всём штате, когда-то он был частью территорий Миссисипи и Алабамы; первым из белых людей в эти девственные леса вступил пятиюродный прадедушка нашего судьи по наследственным делам - и пропал без вести.
Then came the fearless Colonel Maycomb, for whom the county was named.Потом сюда пришёл бесстрашный полковник Мейкомб, в честь которого и назван наш округ.
Andrew Jackson appointed him to a position of authority, and Colonel Maycomb's misplaced self-confidence and slender sense of direction brought disaster to all who rode with him in the Creek Indian Wars.Генерал Эндрю Джексон облек его властью, но неуместная самонадеянность полковника Мейкомба и неумение ориентироваться навлекли несчастье на всех, кто участвовал вместе с ним в сражениях с индейцами племени Ручья.
Colonel Maycomb persevered in his efforts to make the region safe for democracy, but his first campaign was his last.Полковник Мейкомб во что бы то ни стало хотел отвоевать этот край для демократии, но его первый поход стал для него последним.
His orders, relayed to him by a friendly Indian runner, were to move south.Через гонца - индейца из дружественного племени ему был передан приказ: двигаться на юг.
After consulting a tree to ascertain from its lichen which way was south, and taking no lip from the subordinates who ventured to correct him, Colonel Maycomb set out on a purposeful journey to rout the enemy and entangled his troops so far northwest in the forest primeval that they were eventually rescued by settlers moving inland.Чтобы узнать, где юг, полковник сверился с лишайником на деревьях, а подчинённым, которые хотели было указать ему на ошибку, не дал рта раскрыть и отправился в поход с твёрдым намерением разгромить врага, но вместо этого завёл свои войска на северо-запад, в первобытные дебри, и лишь много позже их вывели оттуда поселенцы, передвигавшиеся в глубь страны.
Mrs. Merriweather gave a thirty-minute description of Colonel Maycomb's exploits. I discovered that if I bent my knees I could tuck them under my costume and more or less sit.Миссис Мерриуэзер рассказывала про подвиги полковника Мейкомба целых полчаса, а тем временем я сделала открытие: если согнуть коленки, ноги умещаются под костюмом, и тогда можно кое-как посидеть.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки