Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Jem hadn't started that in a long time.Джим долго молчал.
I wondered what he was thinking.Интересно, про что он думает.
He'd tell me when he wanted to, probably when we got home.Сам скажет, когда захочет, - наверно, когда придём домой.
I felt his fingers press the top of my costume, too hard, it seemed.Его рука надавила мне на макушку, по-моему, уж слишком сильно.
I shook my head.Я мотнула головой.
"Jem, you don't hafta-"- Джим, ну чего ты?...
"Hush a minute, Scout," he said, pinching me.- Помолчи минуту, Глазастик, - сказал он и сильнее сжал ножку окорока.
We walked along silently.Дальше мы шли молча.
"Minute's up," I said.- Минута уже прошла, - сказала я.
"Whatcha thinkin' about?" I turned to look at him, but his outline was barely visible.- Про что ты всё время думаешь? - я повернулась к Джиму, но было так темно, лица совсем не видать.
"Thought I heard something," he said.- Мне что-то послышалось, - сказал он.
"Stop a minute."- Постой-ка.
We stopped.Мы остановились.
"Hear anything?" he asked.- Слышишь что-нибудь? - спросил Джим.
"No."- Нет.
We had not gone five paces before he made me stop again.Через пять шагов он снова меня остановил.
"Jem, are you tryin' to scare me?- Джим, ты что, хочешь меня напугать?
You know I'm too old-"Я уже не маленькая, я...
"Be quiet," he said, and I knew he was not joking.- Тише, - сказал Джим, и я поняла: он меня не разыгрывает.
The night was still.Вечер был совсем тихий.
I could hear his breath coming easily beside me.Я даже слышала дыхание Джима.
Occasionally there was a sudden breeze that hit my bare legs, but it was all that remained of a promised windy night.Изредка по моим босым ногам пробегал ветерок, а ведь когда мы шли в школу, он задувал вовсю.
This was the stillness before a thunderstorm.Сейчас всё стихло, как перед бурей.
We listened.Мы прислушивались.
"Heard an old dog just then," I said.- Собака залаяла, - сказала я.
"It's not that," Jem answered.- Нет, не те, - сказал Джим.
"I hear it when we're walkin' along, but when we stop I don't hear it."- Это слышно, когда мы идём, а остановимся - и не слышно.
"You hear my costume rustlin'.- Это мой костюм шуршит.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки