Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

He also thought it a good thing that Cecil and I would be together.Чего лучше - я буду не одна.
This way, Jem would be left to go with people his own age.А значит, ему можно побыть с людьми своего возраста.
When we reached the auditorium, the whole town was there except Atticus and the ladies worn out from decorating, and the usual outcasts and shut-ins.Когда мы пришли в зал, там был уже весь Мейкомб, не было только Аттикуса, дам, которые сбились с ног, пока украшали школу, да наших отщепенцев и затворников.
Most of the county, it seemed, was there: the hall was teeming with slicked-up country people.Тут, кажется, собрался весь округ: вестибюль был битком набит принарядившимися окрестными жителями.
The high school building had a wide downstairs hallway; people milled around booths that had been installed along each side.На первом этаже, по обе стороны широкого коридора, были устроены всякие развлечения, и всюду толпился народ.
"Oh Jem. I forgot my money," I sighed, when I saw them.- Ой, Джим, я забыла деньги!
"Atticus didn't," Jem said.- Зато Аттикус не забыл, - сказал Джим.
"Here's thirty cents, you can do six things.- Вот, держи тридцать центов, это на шесть жетончиков.
See you later on."Ну, пока!
"Okay," I said, quite content with thirty cents and Cecil.- Ладно, - сказала я, очень довольная, что у меня есть тридцать центов и Сесил.
I went with Cecil down to the front of the auditorium, through a door on one side, and backstage.Мы с Сесилом прошли через боковую дверь в зал, а потом за кулисы.
I got rid of my ham costume and departed in a hurry, for Mrs. Merriweather was standing at a lectern in front of the first row of seats making last-minute, frenzied changes in the script.Я отделалась от своего костюма и поскорей убежала, пока меня не заметила миссис Мерриуэзер - она стояла у столика перед первым рядом и второпях что-то черкала и исправляла в своей шпаргалке.
"How much money you got?" I asked Cecil.- У тебя сколько денег? - спросила я Сесила.
Cecil had thirty cents, too, which made us even.У него тоже оказалось тридцать центов, значит мы равны.
We squandered our first nickels on the House of Horrors, which scared us not at all; we entered the black seventh-grade room and were led around by the temporary ghoul in residence and were made to touch several objects alleged to be component parts of a human being.Первым делом мы потратили по пять центов на комнату ужасов, но она нас ни капельки не ужаснула: мы вошли в тёмный седьмой класс, и поселившийся здесь на время вампир повёл нас вдоль стен и велел трогать разные непонятные предметы и уверял, что это разные куски разрезанного человека.
"Here's his eyes," we were told when we touched two peeled grapes on a saucer.- Вот глаза, - сказал вампир, и мы нащупали на блюдце две виноградины без кожицы.
"Here's his heart," which felt like raw liver.- Вот сердце, - на ощупь оно напоминало сырую печенку.
"These are his innards," and our hands were thrust into a plate of cold spaghetti.- А вот его кишки, - и вампир ткнул наши руки в тарелку холодных макарон.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки

Все жанры