"Yes ma'am, Miss Gates, I reckon they don't have sense enough to wash themselves, I don't reckon an idiot could keep hisself clean. | - Да нет же, мэм, мисс Гейтс, ведь у них-то ума не хватает постирать да помыться; полоумный-то разве может содержать себя в чистоте? |
Well anyway, Hitler's started a program to round up all the half-Jews too and he wants to register 'em in case they might wanta cause him any trouble and I think this is a bad thing and that's my current event." | Ну и вот, теперь Гитлер затеял прижать всех полуевреев и не спустит их с глаз, боится, как бы они ему чего не напортили, и, по-моему, это дело плохое, такое моё текущее событие. |
"Very good, Cecil," said Miss Gates. | - Молодец, Сесил, - сказала мисс Гейтс. |
Puffing, Cecil returned to his seat. | И Сесил, гордый, пошёл на своё место. |
A hand went up in the back of the room. | На задней парте кто-то поднял руку. |
"How can he do that?" | - Как это он так может? |
"Who do what?" asked Miss Gates patiently. | - Кто может и что именно? - терпеливо спросила мисс Гейтс. |
"I mean how can Hitler just put a lot of folks in a pen like that, looks like the govamint'd stop him," said the owner of the hand. | - Ну, как Гитлер может взять да и засадить столько народу за решётку, а где же правительство, что ж его не остановят? |
"Hitler is the government," said Miss Gates, and seizing an opportunity to make education dynamic, she went to the blackboard. She printed DEMOCRACY in large letters. | - Г итлер сам правительство, - сказала мисс Г ейтс и сразу воспользовалась случаем превратить обучение в активный процесс: она подошла к доске и большими печатными буквами написала: ДЕМОКРАТИЯ. |
"Democracy," she said. | - Демократия, - прочла она. |
"Does anybody have a definition?" | - Кто знает, что это такое? |
"Us," somebody said. I raised my hand, remembering an old campaign slogan Atticus had once told me about. | Я вспомнила лозунг, который мне один раз во время выборов объяснял Аттикус, и подняла руку. |
"What do you think it means, Jean Louise?" | -Так что же это, по-твоему, Джим Луиза? |
"'Equal rights for all, special privileges for none,'" I quoted. | - Равные права для всех, ни для кого никаких привилегий, - процитировала я. |
"Very good, Jean Louise, very good," Miss Gates smiled. | - Молодец, Джин Луиза, молодец, - мисс Г ейтс улыбнулась. |
In front of DEMOCRACY, she printed WE ARE A. | Перед словом "демократия" она такими же большими печатными буквами приписала: У НАС. |
"Now class, say it all together, 'We are a democracy.'" | - А теперь скажем все вместе: у нас демократия. |
We said it. | Мы сказали. |
Then Miss Gates said, "That's the difference between America and Germany. | - Вот в чём разница между Америкой и Германией, - сказала мисс Гейтс. |
We are a democracy and Germany is a dictatorship. | - У нас демократия, а в Германии диктатура. |
Dictator-ship," she said. | Дик-та-ту-ра. |
"Over here we don't believe in persecuting anybody. | Мы в нашей стране никого не преследуем. |