The patch itself was turning yellow. | А сама пломба пожелтела. |
We had almost seen him a couple of times, a good enough score for anybody. But I still looked for him each time I went by. | Но каждый раз, когда я проходила мимо, я надеялась его увидеть. |
Maybe someday we would see him. | Может, когда-нибудь мы его всё-таки увидим. |
I imagined how it would be: when it happened, he'd just be sitting in the swing when I came along. | Интересно, как это будет: вот я иду мимо, а он сидит на качелях. |
"Hidy do, Mr. Arthur," I would say, as if I had said it every afternoon of my life. | - Здрасте, мистер Артур, - скажу я, будто всю жизнь с ним здороваюсь. |
"Evening, Jean Louise," he would say, as if he had said it every afternoon of my life, "right pretty spell we're having, isn't it?" | - Добрый вечер, Джин Луиза, - скажет он, будто всю жизнь здоровается со мной. - Просто прелесть что за погода, правда? |
"Yes sir, right pretty," I would say, and go on. | - Да, сэр, просто прелесть, - скажу я и пойду своей дорогой. |
It was only a fantasy. | Но это всё только мечты. |
We would never see him. | Никогда мы его не увидим. |
He probably did go out when the moon was down and gaze upon Miss Stephanie Crawford. | Он, наверно, и правда выходит из дому, когда зайдёт луна, и заглядывает в окно к мисс Стивени Кроуфорд. |
I'd have picked somebody else to look at, but that was his business. | Я бы уж лучше смотрела на кого-нибудь другого, но это его дело. |
He would never gaze at us. | А на нас он и не поглядит никогда. |
"You aren't starting that again, are you?" said Atticus one night, when I expressed a stray desire just to have one good look at Boo Radley before I died. | - Уж не взялась ли ты опять за старое? - спросил Аттикус однажды вечером, когда я вдруг заявила, что надо же мне, пока жива, хоть раз поглядеть на Страшилу Рэдли. |
"If you are, I'll tell you right now: stop it. | - Если так, я тебе сразу скажу: прекрати это. |
I'm too old to go chasing you off the Radley property. | Я слишком стар, чтобы гонять тебя с их двора. |
Besides, it's dangerous. | К тому же лазить там опасно. |
You might get shot. | Тебя могут застрелить. |
You know Mr. Nathan shoots at every shadow he sees, even shadows that leave size-four bare footprints. | Ты ведь знаешь, мистер Натан стреляет в каждую тень, даже в босоногую, которая оставляет следы тридцатого размера. |
You were lucky not to be killed." | Тебе повезло, что ты осталась жива. |
I hushed then and there. | Я тут же прикусила язык. |
At the same time I marveled at Atticus. | И подумала: какой Аттикус замечательный. |
This was the first he had let us know he knew a lot more about something than we thought he knew. | Ведь за всё время он первый раз показал нам, что знает кое о чём куда больше, чем мы думали. |
And it had happened years ago. | А ведь всё это было сто лет назад. |
No, only last summer - no, summer before last, when... time was playing tricks on me. | Нет, только летом... нет, прошлым летом, когда... Что-то у меня всё спуталось. |
I must remember to ask Jem. | Надо спросить Джима. |