Persecution comes from people who are prejudiced. | Преследуют других люди, заражённые предрассудками. |
Prejudice," she enunciated carefully. | Пред-рас-су-док, - произнесла она по слогам. |
"There are no better people in the world than the Jews, and why Hitler doesn't think so is a mystery to me." | - Евреи - прекрасный народ, и я просто понять не могу, почему Гитлер думает иначе. |
An inquiring soul in the middle of the room said, | Кто-то любознательный в среднем ряду спросил: |
"Why don't they like the Jews, you reckon, Miss Gates?" | - А как по-вашему, мисс Гейтс, почему евреев не любят? |
"I don't know, Henry. | - Право, не знаю, Генри. |
They contribute to every society they live in, and most of all, they are a deeply religious people. | Они полезные члены общества в любой стране, более того, это народ глубоко религиозный. |
Hitler's trying to do away with religion, so maybe he doesn't like them for that reason." | Гитлер хочет уничтожить религию, может быть, поэтому он их и не любит. |
Cecil spoke up. "Well I don't know for certain," he said, "they're supposed to change money or somethin', but that ain't no cause to persecute 'em. | - Я, конечно, не знаю, - громко сказал Сесил, - но они вроде меняют деньги или ещё чего-то, только всё равно, что ж их за это преследовать! |
They're white, ain't they?" | Ведь они белые, верно? |
Miss Gates said, "When you get to high school, Cecil, you'll learn that the Jews have been persecuted since the beginning of history, even driven out of their own country. | - Вот пойдёшь в седьмой класс, Сесил, - сказала мисс Гейтс, - тогда узнаешь, что евреев преследуют с незапамятных времён, их даже изгнали из их собственной страны. |
It's one of the most terrible stories in history. Time for arithmetic, children." | Это одна из самых прискорбных страниц в истории человечества... А теперь займёмся арифметикой, дети. |
As I had never liked arithmetic, I spent the period looking out the window. | Я никогда не любила арифметику и просто стала смотреть в окно. |
The only time I ever saw Atticus scowl was when Elmer Davis would give us the latest on Hitler. | Только один-единственный раз я видела Аттикуса по-настоящему сердитым - когда Элмер Дейвис по радио рассказывал про Гитлера. |
Atticus would snap off the radio and say, | Аттикус рывком выключил приёмник и сказал |
"Hmp!" | "Ф-фу!" |
I asked him once why he was impatient with Hitler and Atticus said, | Как-то я его спросила, почему он так сердит на Гитлера, и Аттикус сказал: |
"Because he's a maniac." | - Потому, что он сбесился. |
This would not do, I mused, as the class proceeded with its sums. | Нет, так не годится, раздумывала я, пока весь класс решал столбики. |
One maniac and millions of German folks. | Один бешеный, а немцев миллионы. |
Looked to me like they'd shut Hitler in a pen instead of letting him shut them up. | По-моему, они бы сами могли засадить его за решётку, а не давать, чтоб он их сажал. |
There was something else wrong - I would ask my father about it. | Что-то ещё здесь не так... Надо спросить Аттикуса. |