Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

The idea was profound, but as usual, in Maycomb it didn't work very well.Весьма глубокий замысел, но, как обычно, в Мейкомбе из него не вышло ничего путного.
In the first place, few rural children had access to newspapers, so the burden of Current Events was borne by the town children, convincing the bus children more deeply that the town children got all the attention anyway.Во-первых, дети фермеров газет почти никогда и не видали, так что текущие события обременяли одних городских ребят, и это окончательно убеждало загородных, что учителя заняты только городскими.
The rural children who could, usually brought clippings from what they called The Grit Paper, a publication spurious in the eyes of Miss Gates, our teacher.Те же из загородных, кому попадались газеты, обычно выбирали статьи из "Радикального листка", который наша учительница мисс Гейтс и за газету-то не считала.
Why she frowned when a child recited from The Grit Paper I never knew, but in some way it was associated with liking fiddling, eating syrupy biscuits for lunch, being a holy-roller, singing Sweetly Sings the Donkey and pronouncing it dunkey, all of which the state paid teachers to discourage.Не знаю, почему она хмурилась, когда кто-нибудь пересказывал статью из "Радикального листка", но, кажется, в её глазах это было всё равно, что бить баклуши, есть на завтрак сдобные булочки, вертеться перед зеркалом, распевать "Сладко пение осла" - в общем, делать всё то, от чего учителя должны нас отучать, за это им и деньги платят.
Even so, not many of the children knew what a Current Event was.Но всё равно мало кто из нас понимал, что такое текущие события.
Little Chuck Little, a hundred years old in his knowledge of cows and their habits, was halfway through an Uncle Natchell story when Miss Gates stopped him:Коротышка, великий знаток коров и коровьих привычек, подошёл уже к середине рассказа про дядюшку Нэтчела, но тут мисс Гейтс остановила его:
"Charles, that is not a current event.- Это не текущие события, Чарлз.
That is an advertisement."Это реклама.
Cecil Jacobs knew what one was, though.А вот Сесил Джейкобс знал, что такое текущие события.
When his turn came, he went to the front of the room and began,Когда настал его черёд отвечать, он вышел к доске и начал:
"Old Hitler-"- Старик Гитлер...
"Adolf Hitler, Cecil," said Miss Gates.- Адольф Гитлер, Сесил, - поправила мисс Гейтс.
"One never begins with Old anybody."- Когда о ком-нибудь говоришь, не надо называть его "стариком".
"Yes ma'am," he said.- Да, мэм, - сказал Сесил.
"Old Adolf Hitler has been prosecutin' the-"- Старик Адольф Гитлер расследует евреев...
"Persecuting Cecil...."- Преследует, Сесил...
"Nome, Miss Gates, it says here - well anyway, old Adolf Hitler has been after the Jews and he's puttin' 'em in prisons and he's taking away all their property and he won't let any of 'em out of the country and he's washin' all the feeble-minded and-"-Нет, мэм, мисс Гейтс, тут так написано... Ну и вот, старик Адольф Гитлер гоняет евреев, сажает их в тюрьмы, отнимает всё ихнее имущество и ни одного не выпускает за границу, и он стирает всех слабоумных.
"Washing the feeble-minded?"- Стирает слабоумных? Стирает с лица земли?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки