Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

A little girl came to the cabin door and stood looking at Atticus.Из дома вышла совсем маленькая девочка и уставилась на Аттикуса.
Dill said her hair was a wad of tiny stiff pigtails, each ending in a bright bow.Во все стороны у неё торчали тоненькие косички, и на каждой - яркий бант.
She grinned from ear to ear and walked toward our father, but she was too small to navigate the steps.Она улыбнулась во весь рот и заковыляла к Аттикусу, но она была совсем маленькая и не умела сойти со ступенек.
Dill said Atticus went to her, took off his hat, and offered her his finger.Дилл сказал - Аттикус подошёл к ней, снял шляпу и протянул ей палец.
She grabbed it and he eased her down the steps.Она уцепилась за палец, и Аттикус помог ей сойти с крыльца.
Then he gave her to Calpurnia.Потом подвёл её к Кэлпурнии.
Sam was trotting behind his mother when they cameup.Тут пришла Элен, за ней вприпрыжку бежал Сэм.
Dill said Helen said, "'evenin', Mr. Finch, won't you have a seat?"Элен сказала: - Добрый вечер, мистер Финч. Не присядете ли?
But she didn't say any more.И замолчала.
Neither did Atticus.И Аттикус стоит и молчит.
"Scout," said Dill, "she just fell down in the dirt.- И вдруг она упала, Глазастик, - сказал Дилл.
Just fell down in the dirt, like a giant with a big foot just came along and stepped on her.- Как стояла, так и упала, будто какой-то великан наступил на неё и раздавил.
Just ump-" Dill's fat foot hit the ground.Вот так - хлоп! - Дилл топнул ногой.
"Like you'd step on an ant."- Прямо как букашку.
Dill said Calpurnia and Atticus lifted Helen to her feet and half carried, half walked her to the cabin.Кэлпурния с Аттикусом подняли Элен и повели в дом, а у неё ноги не идут.
They stayed inside a long time, and Atticus came out alone.Их долго не было, потом вышел один Аттикус.
When they drove back by the dump, some of the Ewells hollered at them, but Dill didn't catch what they said.Когда ехали обратно мимо свалки, кто-то из Юэлов что-то заорал вслед, но что - Дилл не разобрал.
Maycomb was interested by the news of Tom's death for perhaps two days; two days was enough for the information to spread through the county.О смерти Тома в Мейкомбе говорили два дня; за два дня о случившемся успел узнать весь округ.
"Did you hear about? No? Well, they say he was runnin' fit to beat lightnin'..." To Maycomb, Tom's death was typical."Слыхали?... Нет?... Говорят, он как помчится со всех ног..." Жителей Мейкомба ничуть не удивила смерть Тома.
Typical of a nigger to cut and run.Ясное дело, сдуру дал тягу.
Typical of a nigger's mentality to have no plan, no thought for the future, just run blind first chance he saw.Черномазые - они все безмозглые, где уж им думать о будущем, вот и кинулся бежать очертя голову, себе же на погибель.
Funny thing, Atticus Finch might've got him off scot free, but wait-? Hell no.И ведь вот что забавно, Аттикус Финч, наверно, вызволил бы его, но ждать?... Чёрта с два.
You know how they are.Все они такие.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки