Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Then, feeling safe, I suppose, he slowly unrolled.Потом, наверно, решила, что опасность миновала, и медленно развернулась.
He traveled a few inches on his hundred legs and I touched him again.Все её сто ног задвигались, она немножко проползла, и я опять её тронула.
He rolled up.Она свернулась.
Feeling sleepy, I decided to end things.Мне хотелось спать, и я решила её прикончить.
My hand was going down on him when Jem spoke.Я уже протянула руку, и тут меня остановил Джим.
Jem was scowling.Он смотрел сердито.
It was probably a part of the stage he was going through, and I wished he would hurry up and get through it.Наверно, это тоже потому, что у него такая полоса; уж скорей бы он с ней разделался.
He was certainly never cruel to animals, but I had never known his charity to embrace the insect world.Конечно, животных Джим никогда не мучил, по я понятия не имела, что он жалеет ещё и насекомых.
"Why couldn't I mash him?" I asked.- А почему нельзя её раздавить? - спросила я.
"Because they don't bother you," Jem answered in the darkness.- Потому, что она тебе не мешает, - в темноте ответил Джим.
He had turned out his reading light.Он уже погасил свою лампу.
"Reckon you're at the stage now where you don't kill flies and mosquitoes now, I reckon," I said.- Значит, ты теперь не убиваешь ни мух, ни москитов, такая, значит, у тебя полоса, - сказала я.
"Lemme know when you change your mind.- Когда передумаешь, ты мне скажи.
Tell you one thing, though, I ain't gonna sit around and not scratch a redbug."Только я не дам, чтоб меня кусали муравьи, так и знай.
"Aw dry up," he answered drowsily.-А, заткнись ты... - сонным голосом отозвался Джим.
Jem was the one who was getting more like a girl every day, not I.Это Джим с каждым днём всё больше становился похож на девчонку, а совсем не я.
Comfortable, I lay on my back and waited for sleep, and while waiting I thought of Dill.Я удобно улеглась на спину и собралась спать, а пока что думала про Дилла.
He had left us the first of the month with firm assurances that he would return the minute school was out - he guessed his folks had got the general idea that he liked to spend his summers in Maycomb.Он уехал первого сентября и пообещал вернуться в ту же минуту, как начнутся каникулы: кажется, до его родных наконец дошло, что он любит проводить лето в Мейкомбе.
Miss Rachel took us with them in the taxi to Maycomb Junction, and Dill waved to us from the train window until he was out of sight.Мисс Рейчел взяла нас с собой в такси на станцию, и Дилл махал нам из окна вагона, пока совсем не исчез с глаз долой.
He was not out of mind: I missed him.Но не из сердца вон: я по нему скучала.
The last two days of his time with us, Jem had taught him to swim-За последние два дня Джим научил его плавать...
Taught him to swim.Учил его плавать.
I was wide awake, remembering what Dill had told me.Я вспомнила, что мне тогда рассказал Дилл, и всякий сон прошёл.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки