Then, feeling safe, I suppose, he slowly unrolled. | Потом, наверно, решила, что опасность миновала, и медленно развернулась. |
He traveled a few inches on his hundred legs and I touched him again. | Все её сто ног задвигались, она немножко проползла, и я опять её тронула. |
He rolled up. | Она свернулась. |
Feeling sleepy, I decided to end things. | Мне хотелось спать, и я решила её прикончить. |
My hand was going down on him when Jem spoke. | Я уже протянула руку, и тут меня остановил Джим. |
Jem was scowling. | Он смотрел сердито. |
It was probably a part of the stage he was going through, and I wished he would hurry up and get through it. | Наверно, это тоже потому, что у него такая полоса; уж скорей бы он с ней разделался. |
He was certainly never cruel to animals, but I had never known his charity to embrace the insect world. | Конечно, животных Джим никогда не мучил, по я понятия не имела, что он жалеет ещё и насекомых. |
"Why couldn't I mash him?" I asked. | - А почему нельзя её раздавить? - спросила я. |
"Because they don't bother you," Jem answered in the darkness. | - Потому, что она тебе не мешает, - в темноте ответил Джим. |
He had turned out his reading light. | Он уже погасил свою лампу. |
"Reckon you're at the stage now where you don't kill flies and mosquitoes now, I reckon," I said. | - Значит, ты теперь не убиваешь ни мух, ни москитов, такая, значит, у тебя полоса, - сказала я. |
"Lemme know when you change your mind. | - Когда передумаешь, ты мне скажи. |
Tell you one thing, though, I ain't gonna sit around and not scratch a redbug." | Только я не дам, чтоб меня кусали муравьи, так и знай. |
"Aw dry up," he answered drowsily. | -А, заткнись ты... - сонным голосом отозвался Джим. |
Jem was the one who was getting more like a girl every day, not I. | Это Джим с каждым днём всё больше становился похож на девчонку, а совсем не я. |
Comfortable, I lay on my back and waited for sleep, and while waiting I thought of Dill. | Я удобно улеглась на спину и собралась спать, а пока что думала про Дилла. |
He had left us the first of the month with firm assurances that he would return the minute school was out - he guessed his folks had got the general idea that he liked to spend his summers in Maycomb. | Он уехал первого сентября и пообещал вернуться в ту же минуту, как начнутся каникулы: кажется, до его родных наконец дошло, что он любит проводить лето в Мейкомбе. |
Miss Rachel took us with them in the taxi to Maycomb Junction, and Dill waved to us from the train window until he was out of sight. | Мисс Рейчел взяла нас с собой в такси на станцию, и Дилл махал нам из окна вагона, пока совсем не исчез с глаз долой. |
He was not out of mind: I missed him. | Но не из сердца вон: я по нему скучала. |
The last two days of his time with us, Jem had taught him to swim- | За последние два дня Джим научил его плавать... |
Taught him to swim. | Учил его плавать. |
I was wide awake, remembering what Dill had told me. | Я вспомнила, что мне тогда рассказал Дилл, и всякий сон прошёл. |