Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Oh child, those poor Mrunas," she said, and was off.- Несчастных мрунов, деточка, - сказала она, и пошла, и пошла.
Few other questions would be necessary.Больше вопросов не понадобилось.
Mrs. Merri weather's large brown eyes always filled with tears when she considered the oppressed.Когда миссис Мерриуэзер рассказывала о каких-нибудь несчастных, её большие карие глаза сразу наполнялись слезами.
"Living in that jungle with nobody but J. Grimes Everett," she said.- Они живут там у себя в джунглях, и никто о них не заботится, кроме Граймса Эверетта, - сказала она.
"Not a white person'll go near 'em but that saintly J. Grimes Everett."- И знаешь, поблизости ни одного белого, только этот святой человек, Граймс Эверетт.
Mrs. Merriweather played her voice like an organ; every word she said received its full measure:Миссис Мерриуэзер разливалась соловьем, каждое слово она произносила с необыкновенным чувством.
"The poverty... the darkness... the immorality -nobody but J. Grimes Everett knows.-Нищета... невежество... безнравственность -никто, кроме мистера Г раймса Эверетта, не знает, как они живут.
You know, when the church gave me that trip to the camp grounds J. Grimes Everett said to me-"Когда наш приход послал меня в загородный дом миссии, мистер Граймс Эверетт сказал мне...
"Was he there, ma'am?- Разве он здесь, мэм?
I thought-"Я думала...
"Home on leave.- Он приезжал в отпуск.
J. Grimes Everett said to me, he said, 'Mrs. Merriweather, you have no conception, no con cep tion of what we are fighting over there.'Граймс Эверетт сказал мне: миссис Мерриуэзер, вы не представляете, не представляете себе, с чем мы там вынуждены бороться.
That's what he said to me."Вот как он сказал.
"Yes ma'am."- Да, мэм.
"I said to him, 'Mr. Everett,' I said, 'the ladies of the Maycomb Alabama Methodist Episcopal Church South are behind you one hundred percent.'- И я ему сказала: мистер Эверетт, все мы, прихожанки методистской епископальной церкви в городе Мейкомбе, штат Алабама, единодушно вас поддерживаем.
That's what I said to him.Вот как я ему сказала.
And you know, right then and there I made a pledge in my heart.И знаешь, сказала я так и тут же в сердце своём дала клятву.
I said to myself, when I go home I'm going to give a course on the Mrunas and bring J. Grimes Everett's message to Maycomb and that's just what I'm doing."Я сказала себе: как только вернусь домой, я всем расскажу о мрунах, всем поведаю о миссии Граймса Эверетта. И вот видишь, я держу слово.
"Yes ma'am."- Да, мэм.
When Mrs. Merriweather shook her head, her black curls jiggled.Миссис Мерриуэзер покачала головой, и её чёрные кудряшки запрыгали.
"Jean Louise," she said, "you are a fortunate girl.- Джин Луиза, - сказала она, - тебе посчастливилось.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки