Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Jem said, "Miss Rachel would, Miss Maudie wouldn't.- Мисс Рейчел перестанет, а мисс Моди нет, -сказал Джим.
But a jury's vote's secret, Atticus."- Аттикус, но ведь это тайна, кто из присяжных за что голосует.
Our father chuckled.Отец усмехнулся.
"You've many more miles to go, son.- Тебе предстоит ещё многое уразуметь, сын.
A jury's vote's supposed to be secret.Да, предполагается, что это тайна.
Serving on a jury forces a man to make up his mind and declare himself about something.Став присяжным, человек должен принимать решения и высказывать их.
Men don't like to do that.Люди этого не любят.
Sometimes it's unpleasant."Это ведь не всегда приятно.
"Tom's jury sho' made up its mind in a hurry," Jem muttered.- Насчёт Тома присяжные, уж конечно, решали наспех, - пробормотал Джим.
Atticus's fingers went to his watchpocket.Аттикус взялся за кармашек для часов.
"No it didn't," he said, more to himself than to us.- Нет, не наспех, - сказал он почти про себя.
"That was the one thing that made me think, well, this may be the shadow of a beginning.- Понимаешь, именно потому я и подумал: может быть, это всё-таки начало.
That jury took a few hours.Присяжные совещались не один час.
An inevitable verdict, maybe, but usually it takes 'em just a few minutes.Приговор, вероятно, всё равно был предрешён, но обычно такие дела отнимают всего несколько минут.
This time-" he broke off and looked at us.А на этот раз... - Аттикус замолчал на полуслове и посмотрел на нас.
"You might like to know that there was one fellow who took considerable wearing down - in the beginning he was rarin' for an outright acquittal."- Вам, наверно, интересно будет узнать, что был там один присяжный, которого насилу уломали... вначале он требовал безоговорочного оправдания.
"Who?" Jem was astonished.- Кто же это? - удивился Джим.
Atticus's eyes twinkled.Глаза Аттикуса весело блеснули.
"It's not for me to say, but I'll tell you this much.- Не надо бы говорить, но я вам всё-таки скажу.
He was one of your Old Sarum friends..."Это один ваш приятель из Старого Сарэма.
"One of the Cunninghams?" Jem yelped.- Из Канингемов? - заорал Джим.
"One of - I didn't recognize any of 'em... you're jokin'."- Из... я их никого не видел... Нет, ты шутишь!
He looked at Atticus from the corners of his eyes.- Он исподлобья смотрел на Аттикуса.
"One of their connections.- Это их родич.
On a hunch, I didn't strike him.Я как почуял - и не отвёл его.
Just on a hunch.Прямо как почуял.
Could've, but I didn't."Мог бы отвести, по не отвёл.
"Golly Moses," Jem said reverently.- Одуреть можно! - изумился Джим.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки