Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"But lots of folks have been hung - hanged - on circumstantial evidence," said Jem.- Но ведь очень многих казнили на основании косвенных улик, - возразил Джим.
"I know, and lots of 'em probably deserved it, too -but in the absence of eye-witnesses there's always a doubt, some times only the shadow of a doubt.- Знаю, и многие из них, вероятно, этого заслуживали... Но если нет очевидцев, всегда остаётся сомнение, пусть хотя бы тень сомнения.
The law says 'reasonable doubt,' but I think a defendant's entitled to the shadow of a doubt.Закон называет это "допустимое сомнение", по, по-моему, мы не имеем права даже на тень сомнения.
There's always the possibility, no matter how improbable, that he's innocent."В противном случае всегда остаётся вероятность, пусть самая малая, что осуждённый не виновен.
"Then it all goes back to the jury, then.- Значит, опять выходит, что во всем виноваты присяжные.
We oughta do away with juries." Jem was adamant.Тогда надо с ними покончить, - убеждённо сказал Джим.
Atticus tried hard not to smile but couldn't help it.Аттикус очень старался сдержать улыбку, но не сумел.
"You're rather hard on us, son.- Уж слишком ты с нами крут, сын.
I think maybe there might be a better way. Change the law.Я думаю, можно найти лучший выход: изменить закон.
Change it so that only judges have the power of fixing the penalty in capital cases."Так изменить, чтобы для самых тяжких преступлений определять наказание мог только судья.
"Then go up to Montgomery and change the law."- Тогда поезжай в Монтгомери, пускай изменят закон.
"You'd be surprised how hard that'd be.-Ты даже не подозреваешь, как это трудно.
I won't live to see the law changed, and if you live to see it you'll be an old man."Мне не дожить до того времени, когда изменят закон, а ты, если и доживёшь, будешь уже стариком.
This was not good enough for Jem.Джиму это не понравилось.
"No sir, they oughta do away with juries.- Нет, сэр, с присяжными надо покончить.
He wasn't guilty in the first place and they said he was."Ведь вот Том не виновен, а они сказали - виновен.
"If you had been on that jury, son, and eleven other boys like you, Tom would be a free man," said Atticus.- Будь на месте этих присяжных ты и ещё одиннадцать таких, как ты, Том уже вышел бы на свободу, - сказал Аттикус.
"So far nothing in your life has interfered with your reasoning process.- Жизнь не успела ещё отучить тебя рассуждать ясно и здраво.
Those are twelve reasonable men in everyday life, Tom's jury, but you saw something come between them and reason.Двенадцать присяжных, которые осудили Тома, в повседневной жизни люди вполне разумные, но ты сам видел: что-то помешало им рассуждать здраво.
You saw the same thing that night in front of the jail.То же самое ты видел и в ту ночь перед тюрьмой.
When that crew went away, they didn't go as reasonable men, they went because we were there.Они ушли тогда не потому, что в них верх взял разум, но потому, что они натолкнулись на нас.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки