Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"I simply want to tell you that there are some men in this world who were born to do our unpleasant jobs for us.- Вот что я хочу вам сказать: есть на свете люди, которые для того и родились, чтобы делать за нас самую неблагодарную работу.
Your father's one of them."Ваш отец тоже такой.
"Oh," said Jem. "Well."- Ладно уж, - безнадёжным голосом сказал Джим.
"Don't you oh well me, sir," Miss Maudie replied, recognizing Jem's fatalistic noises, "you are not old enough to appreciate what I said."- Никаких "ладно уж", сэр, - сказала мисс Моди. -Ты ещё недостаточно взрослый, чтоб уразуметь мои слова.
Jem was staring at his half-eaten cake.Джим уставился на свой недоеденный пирог.
"It's like bein' a caterpillar in a cocoon, that's what it is," he said.- Чувствуешь себя, как гусеница в коконе, вот что,- сказал он.
"Like somethin' asleep wrapped up in a warm place.- Будто спал спеленатый в тёплом углу и ветерок ни разу на тебя не подул.
I always thought Maycomb folks were the best folks in the world, least that's what they seemed like."Я всегда думал, мейкомбцы самые лучшие люди на свете, по крайней мере с виду-то они такие.
"We're the safest folks in the world," said Miss Maudie.- Мы самые благополучные люди на свете, -сказала мисс Моди.
"We're so rarely called on to be Christians, but when we are, we've got men like Atticus to go for us."- Не часто обстоятельства призывают нас доказать, что мы и в самом деле христиане, но уж когда это случится, у нас есть на то люди вроде Аттикуса.
Jem grinned ruefully.Джим горько улыбнулся.
"Wish the rest of the county thought that."- Хорошо, если бы все в нашем округе так думали.
"You'd be surprised how many of us do."-Ты и не подозреваешь, как нас много.
"Who?"- Разве?
Jem's voice rose.- Джим повысил голос.
"Who in this town did one thing to help Tom Robinson, just who?"- Кто хоть чем-нибудь помог Тому Робинсону, ну кто?
"His colored friends for one thing, and people like us.- Прежде всего его друзья цветные и люди вроде нас.
People like Judge Taylor. People like Mr. Heck Tate.Вроде судьи Тейлора, вроде мистера Гека Тейта.
Stop eating and start thinking, Jem.Перестань жевать, Джим Финч, и пошевели мозгами.
Did it ever strike you that Judge Taylor naming Atticus to defend that boy was no accident?Тебе не приходило в голову, что судья Тейлор не случайно назначил Аттикуса защитником Тома?
That Judge Taylor might have had his reasons for naming him?"Что у судьи Тейлора могли быть на это свои причины?
This was a thought.Вот это мысль!
Court-appointed defenses were usually given to Maxwell Green, Maycomb's latest addition to the bar, who needed the experience.Если обвиняемый не мог нанять адвоката, защитником обычно назначали Максвелла Грина, самого молодого из мейкомбских адвокатов, так как ему надо было набираться опыта.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки