Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Calpurnia said, "Tom Robinson's daddy sent you along this chicken this morning. I fixed it."- Папаша Тома Робинсона прислал вам сегодня цыпленка, а я его зажарила.
"You tell him I'm proud to get it - bet they don't have chicken for breakfast at the White House.- Скажи ему, что для меня это большая честь, ведь даже у президента наверняка не подают к завтраку цыплят.
What are these?"А это что такое?
"Rolls," said Calpurnia.- Булочки, - сказала Кэлпурния.
"Estelle down at the hotel sent 'em."- Их прислала Эстелла, которая кухаркой в гостинице.
Atticus looked up at her, puzzled, and she said,Аттикус посмотрел на неё в недоумении, и она сказала:
"You better step out here and see what's in the kitchen, Mr. Finch."- А вы подите поглядите, что в кухне делается, мистер Финч.
We followed him.Мы тоже пошли.
The kitchen table was loaded with enough food to bury the family: hunks of salt pork, tomatoes, beans, even scuppernongs.Кухонный стол ломился от всякой снеди: толстые ломти копчёной свинины, помидоры, бобы, даже виноград.
Atticus grinned when he found a jar of pickled pigs' knuckles.Аттикус увидел банку засоленных свиных ножек и усмехнулся.
"Reckon Aunty'll let me eat these in the diningroom?"- Как вы думаете, тетя позволит мне есть это в столовой?
Calpurnia said, "This was all 'round the back steps when I got here this morning.- Прихожу утром, а у нас всё заднее крыльцо завалено.
They - they 'preciate what you did, Mr. Finch.Они... они очень благодарны вам за всё, что вы сделали, мистер Финч.
They - they aren't oversteppin' themselves, are they?"Это... это ведь не слишком дерзко с их стороны?
Atticus's eyes filled with tears.В глазах Аттикуса стояли слёзы.
He did not speak for a moment.Он ответил не сразу.
"Tell them I'm very grateful," he said.- Передай им, что я очень признателен, - сказал он наконец.
"Tell them - tell them they must never do this again.- Передай им... передай, чтоб они никогда больше этого не делали.
Times are too hard...."Времена слишком тяжёлые...
He left the kitchen, went in the diningroom and excused himself to Aunt Alexandra, put on his hat and went to town.Он заглянул в столовую, извинился перед тетей Александрой, надел шляпу и отправился в город.
We heard Dill's step in the hall, so Calpurnia left Atticus's uneaten breakfast on the table.В прихожей послышались шаги Дилла, и Кэлпурния не стала убирать со стола завтрак, к которому Аттикус так и не притронулся.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки