Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"It was a little too strong for him."- Ему это не так-то легко далось.
Our father sighed.- И вздохнул.
"I'm going to bed," he said.- Я иду спать.
"If I don't wake up in the morning, don't call me."Если утром не выйду к завтраку, не будите меня.
"I didn't think it wise in the first place to let them-"- Прежде всего неразумно было разрешать детям...
"This is their home, sister," said Atticus.- Здесь их родной дом, сестра, - сказал Аттикус.
"We've made it this way for them, they might as well learn to cope with it."- Так уж мы для них его устроили, пусть учатся в нём жить.
"But they don't have to go to the courthouse and wallow in it-"- Но им совершенно незачем ходить в суд и пачкаться в этой...
"It's just as much Maycomb County as missionary teas."- Это в такой же мере характерно для округа Мейкомб, как и собрания миссионерского общества.
"Atticus-" Aunt Alexandra's eyes were anxious. "You are the last person I thought would turn bitter over this."- Аттикус, - глаза у тети Александры стали испуганные, - я никак не ожидала, что ты способен из-за этого ожесточиться.
"I'm not bitter, just tired.-Я не ожесточился, просто устал.
I'm going to bed."Я иду спать.
"Atticus-" said Jem bleakly.- Аттикус... - угрюмо сказал Джим.
He turned in the doorway.Аттикус приостановился в дверях.
"What, son?"- Что, сын?
"How could they do it, how could they?"- Что же они сделали, как они могли?
"I don't know, but they did it.- Не знаю как, но смогли.
They've done it before and they did it tonight and they'll do it again and when they do it - seems that only children weep.Они делали так прежде и сделают ещё не раз, и плачут при этом, видно, одни только дети.
Good night."Покойной ночи.
But things are always better in the morning.Но утром всегда всё кажется не так страшно.
Atticus rose at his usual ungodly hour and was in the livingroom behind the Mobile Register when we stumbled in.Аттикус по обыкновению поднялся ни свет ни заря, и, когда мы понуро вошли в гостиную, он уже сидел, уткнувшись в "Мобил реджистер".
Jem's morning face posed the question his sleepy lips struggled to ask.На сонном лице Джима был написан вопрос, который он ещё не мог толком выговорить.
"It's not time to worry yet," Atticus reassured him, as we went to the diningroom.- Погоди волноваться, - успокоил его Аттикус, когда мы все вошли в столовую.
"We're not through yet.- Мы ещё повоюем.
There'll be an appeal, you can count on that.Подадим апелляцию, ещё не всё потеряно.
Gracious alive, Cal, what's all this?"Господи боже мой, Кэл, это ещё что такое?
He was staring at his breakfast plate.- Аттикус во все глаза уставился на свою тарелку.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки