"It was a little too strong for him." | - Ему это не так-то легко далось. |
Our father sighed. | - И вздохнул. |
"I'm going to bed," he said. | - Я иду спать. |
"If I don't wake up in the morning, don't call me." | Если утром не выйду к завтраку, не будите меня. |
"I didn't think it wise in the first place to let them-" | - Прежде всего неразумно было разрешать детям... |
"This is their home, sister," said Atticus. | - Здесь их родной дом, сестра, - сказал Аттикус. |
"We've made it this way for them, they might as well learn to cope with it." | - Так уж мы для них его устроили, пусть учатся в нём жить. |
"But they don't have to go to the courthouse and wallow in it-" | - Но им совершенно незачем ходить в суд и пачкаться в этой... |
"It's just as much Maycomb County as missionary teas." | - Это в такой же мере характерно для округа Мейкомб, как и собрания миссионерского общества. |
"Atticus-" Aunt Alexandra's eyes were anxious. "You are the last person I thought would turn bitter over this." | - Аттикус, - глаза у тети Александры стали испуганные, - я никак не ожидала, что ты способен из-за этого ожесточиться. |
"I'm not bitter, just tired. | -Я не ожесточился, просто устал. |
I'm going to bed." | Я иду спать. |
"Atticus-" said Jem bleakly. | - Аттикус... - угрюмо сказал Джим. |
He turned in the doorway. | Аттикус приостановился в дверях. |
"What, son?" | - Что, сын? |
"How could they do it, how could they?" | - Что же они сделали, как они могли? |
"I don't know, but they did it. | - Не знаю как, но смогли. |
They've done it before and they did it tonight and they'll do it again and when they do it - seems that only children weep. | Они делали так прежде и сделают ещё не раз, и плачут при этом, видно, одни только дети. |
Good night." | Покойной ночи. |
But things are always better in the morning. | Но утром всегда всё кажется не так страшно. |
Atticus rose at his usual ungodly hour and was in the livingroom behind the Mobile Register when we stumbled in. | Аттикус по обыкновению поднялся ни свет ни заря, и, когда мы понуро вошли в гостиную, он уже сидел, уткнувшись в "Мобил реджистер". |
Jem's morning face posed the question his sleepy lips struggled to ask. | На сонном лице Джима был написан вопрос, который он ещё не мог толком выговорить. |
"It's not time to worry yet," Atticus reassured him, as we went to the diningroom. | - Погоди волноваться, - успокоил его Аттикус, когда мы все вошли в столовую. |
"We're not through yet. | - Мы ещё повоюем. |
There'll be an appeal, you can count on that. | Подадим апелляцию, ещё не всё потеряно. |
Gracious alive, Cal, what's all this?" | Господи боже мой, Кэл, это ещё что такое? |
He was staring at his breakfast plate. | - Аттикус во все глаза уставился на свою тарелку. |