Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

He steered Tom to his place beside Atticus, and stood there.Он провёл его на место возле Аттикуса и остановился рядом.
Judge Taylor had roused himself to sudden alertness and was sitting up straight, looking at the empty jury box.Судья Тейлор очнулся, выпрямился и настороженно уставился на пустые скамьи присяжных.
What happened after that had a dreamlike quality: in a dream I saw the jury return, moving like underwater swimmers, and Judge Taylor's voice came from far away and was tiny.Дальше всё было как во сне: вернулись присяжные, они двигались медленно, будто пловцы под водой, и голос судьи Тейлора доносился слабо, словно издалека.
I saw something only a lawyer's child could be expected to see, could be expected to watch for, and it was like watching Atticus walk into the street, raise a rifle to his shoulder and pull the trigger, but watching all the time knowing that the gun was empty.И тут я увидела то, что замечаешь, на что обращаешь внимание, только если у тебя отец адвокат, и это было всё равно, что смотреть, как Аттикус выходит на середину улицы, вскидывает ружье, спускает курок, - и всё время знать, что ружье не заряжено.
A jury never looks at a defendant it has convicted, and when this jury came in, not one of them looked at Tom Robinson.Присяжные никогда не смотрят на подсудимого, если они вынесли обвинительный приговор. Когда эти присяжные вернулись в зал, ни один из них не взглянул на Тома Робинсона.
The foreman handed a piece of paper to Mr. Tate who handed it to the clerk who handed it to the judge....Старшина передал мистеру Тейту лист бумаги, мистер Тейт передал его секретарю, а тот - судье.
I shut my eyes.Я зажмурилась.
Judge Taylor was polling the jury:Судья Тейлор читал:
"Guilty... guilty... guilty... guilty...""Виновен... виновен... виновен... виновен".
I peeked at Jem: his hands were white from gripping the balcony rail, and his shoulders jerked as if each "guilty" was a separate stab between them.Я украдкой поглядела на Джима: он так вцепился в перила, что пальцы побелели, и от каждого "виновен" плечи у него вздрагивали, как от удара.
Judge Taylor was saying something.Судья Тейлор что-то говорил.
His gavel was in his fist, but he wasn't using it.Он зачем-то сжимал в руке молоток, но не стучал им.
Dimly, I saw Atticus pushing papers from the table into his briefcase.Будто в тумане я увидела - Аттикус собрал со стола бумаги и сунул в портфель.
He snapped it shut, went to the court reporter and said something, nodded to Mr. Gilmer, and then went to Tom Robinson and whispered something to him.Щёлкнул замком, подошёл к секретарю суда, что-то ему сказал, кивнул мистеру Джилмеру, потом подошёл к Тому Робинсону и стал ему что-то шептать.
Atticus put his hand on Tom's shoulder as he whispered.И положил руку ему на плечо.
Atticus took his coat off the back of his chair and pulled it over his shoulder.Потом снял со спинки стула свой пиджак и накинул его.
Then he left the courtroom, but not by his usual exit.И вышел из зала, но не в ту дверь, как всегда.
He must have wanted to go home the short way, because he walked quickly down the middle aisle toward the south exit.Он быстро прошёл через весь зал к южному выходу - видно, хотел поскорей попасть домой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки