"She says she asked you to bust up a chiffarobe, is that right?" | - Она говорит, что попросила тебя расколоть гардероб, так? |
"No suh, it ain't." | - Нет, сэр, не так. |
"Then you say she's lying, boy?" | - Значит, ты говоришь, что она лжет? |
Atticus was on his feet, but Tom Robinson didn't need him. | Аттикус вскочил, но Том обошёлся без его помощи. |
"I don't say she's lyin', Mr. Gilmer, I say she's mistaken in her mind." | - Я не говорю - она лжет, мистер Джилмер, просто она ошибается. |
To the next ten questions, as Mr. Gilmer reviewed Mayella's version of events, the witness's steady answer was that she was mistaken in her mind. | Мистер Джилмер задал ещё десяток вопросов, он хотел, чтоб Том подтвердил рассказ Мэйеллы. Но Том стоял на своём: мисс Мэйелла ошибается. |
"Didn't Mr. Ewell run you off the place, boy?" | - А разве мистер Юэл не выгнал тебя из дому, парень? |
"No suh, I don't think he did." | - Нет, сэр, не думаю. |
"Don't think, what do you mean?" | - Что значит "не думаю"? |
"I mean I didn't stay long enough for him to run me off." | - Он не успел меня выгнать, я сам сразу убежал. |
"You're very candid about this, why did you run so fast?" | - Насчёт этого ты очень откровенен. А почему, собственно, ты так сразу убежал? |
"I says I was scared, suh." | -Так вот, сэр, я напугался. |
"If you had a clear conscience, why were you scared?" | - Чего же ты напугался, если у тебя совесть чиста? |
"Like I says before, it weren't safe for any nigger to be in a - fix like that." | - Я уж говорил, сэр, чёрному опасно попасть в такую... в такую переделку. |
"But you weren't in a fix - you testified that you were resisting Miss Ewell. | - Но ведь ты не попал в переделку, ты утверждаешь, что устоял перед мисс Юэл. |
Were you so scared that she'd hurt you, you ran, a big buck like you?" | Или, может, ты убежал со страху, что она тебя поколотит, эдакого детину? |
"No suh, I's scared I'd be in court, just like I am now." | - Нет, сэр, я боялся попасть под суд, а всё равно попал. |
"Scared of arrest, scared you'd have to face up to what you did?" | - Боялся, что тебя арестуют, боялся, что придётся отвечать за то, что натворил? |
"No suh, scared I'd hafta face up to what I didn't do." | - Нет, сэр, боялся - придётся отвечать за то, чего не делал. |
"Are you being impudent to me, boy?" | -Ты это что же, парень, дерзишь мне? |
"No suh, I didn't go to be." | - Нет, сэр, что вы! |
This was as much as I heard of Mr. Gilmer's cross-examination, because Jem made me take Dill out. | Дальше я уже не слушала вопросов мистера Джилмера - Джим велел мне увести Дилла. |
For some reason Dill had started crying and couldn't stop; quietly at first, then his sobs were heard by several people in the balcony. | Дилл почему-то расплакался и никак не мог перестать; сперва он всхлипывал тихонько, а потом громче, громче, и все вокруг услыхали. |