Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"She says she asked you to bust up a chiffarobe, is that right?"- Она говорит, что попросила тебя расколоть гардероб, так?
"No suh, it ain't."- Нет, сэр, не так.
"Then you say she's lying, boy?"- Значит, ты говоришь, что она лжет?
Atticus was on his feet, but Tom Robinson didn't need him.Аттикус вскочил, но Том обошёлся без его помощи.
"I don't say she's lyin', Mr. Gilmer, I say she's mistaken in her mind."- Я не говорю - она лжет, мистер Джилмер, просто она ошибается.
To the next ten questions, as Mr. Gilmer reviewed Mayella's version of events, the witness's steady answer was that she was mistaken in her mind.Мистер Джилмер задал ещё десяток вопросов, он хотел, чтоб Том подтвердил рассказ Мэйеллы. Но Том стоял на своём: мисс Мэйелла ошибается.
"Didn't Mr. Ewell run you off the place, boy?"- А разве мистер Юэл не выгнал тебя из дому, парень?
"No suh, I don't think he did."- Нет, сэр, не думаю.
"Don't think, what do you mean?"- Что значит "не думаю"?
"I mean I didn't stay long enough for him to run me off."- Он не успел меня выгнать, я сам сразу убежал.
"You're very candid about this, why did you run so fast?"- Насчёт этого ты очень откровенен. А почему, собственно, ты так сразу убежал?
"I says I was scared, suh."-Так вот, сэр, я напугался.
"If you had a clear conscience, why were you scared?"- Чего же ты напугался, если у тебя совесть чиста?
"Like I says before, it weren't safe for any nigger to be in a - fix like that."- Я уж говорил, сэр, чёрному опасно попасть в такую... в такую переделку.
"But you weren't in a fix - you testified that you were resisting Miss Ewell.- Но ведь ты не попал в переделку, ты утверждаешь, что устоял перед мисс Юэл.
Were you so scared that she'd hurt you, you ran, a big buck like you?"Или, может, ты убежал со страху, что она тебя поколотит, эдакого детину?
"No suh, I's scared I'd be in court, just like I am now."- Нет, сэр, я боялся попасть под суд, а всё равно попал.
"Scared of arrest, scared you'd have to face up to what you did?"- Боялся, что тебя арестуют, боялся, что придётся отвечать за то, что натворил?
"No suh, scared I'd hafta face up to what I didn't do."- Нет, сэр, боялся - придётся отвечать за то, чего не делал.
"Are you being impudent to me, boy?"-Ты это что же, парень, дерзишь мне?
"No suh, I didn't go to be."- Нет, сэр, что вы!
This was as much as I heard of Mr. Gilmer's cross-examination, because Jem made me take Dill out.Дальше я уже не слушала вопросов мистера Джилмера - Джим велел мне увести Дилла.
For some reason Dill had started crying and couldn't stop; quietly at first, then his sobs were heard by several people in the balcony.Дилл почему-то расплакался и никак не мог перестать; сперва он всхлипывал тихонько, а потом громче, громче, и все вокруг услыхали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки