Son, didn't you know what her fits were?" | Знаешь, что у неё были за припадки? |
Jem shook his head. | Джим покачал головой. |
"Mrs. Dubose was a morphine addict," said Atticus. | - Миссис Дюбоз была морфинистка, - сказал Аттикус. |
"She took it as a pain-killer for years. | - Много лет она принимала морфий, чтобы утолить боль. |
The doctor put her on it. | Ей доктор прописал. |
She'd have spent the rest of her life on it and died without so much agony, but she was too contrary-" | Она могла принимать морфий до конца дней своих и умерла бы не в таких мучениях, но у неё для этого был слишком независимый характер... |
"Sir?" said Jem. | - Как так? - спросил Джим. |
Atticus said, | Аттикус сказал: |
"Just before your escapade she called me to make her will. | - Незадолго до той твоей выходки она попросила меня составить завещание. |
Dr. Reynolds told her she had only a few months left. | Доктор Рейнолдс сказал, что ей осталось жить всего месяца два-три. |
Her business affairs were in perfect order but she said, | Все её материальные дела были в идеальном порядке, но она сказала: |
' There's still one thing out of order.'" | "Есть один непорядок". |
"What was that?" Jem was perplexed. | - Какой же? - в недоумении спросил Джим. |
"She said she was going to leave this world beholden to nothing and nobody. | - Она сказала, что хочет уйти из жизни, ничем никому и ничему не обязанная. |
Jem, when you're sick as she was, it's all right to take anything to make it easier, but it wasn't all right for her. | Когда человек так тяжело болен, Джим, он вправе принимать любые средства, лишь бы облегчить свои мучения, но она решила иначе. |
She said she meant to break herself of it before she died, and that's what she did." | Она сказала, что перед смертью избавится от этой привычки, - и избавилась. |
Jem said, | Джим сказал: |
"You mean that's what her fits were?" | - Значит, от этого у неё и делались припадки? |
"Yes, that's what they were. | - Да, от этого. |
Most of the time you were reading to her I doubt if she heard a word you said. | Когда ты читал ей вслух, она большую часть времени ни слова не слыхала. |
Her whole mind and body were concentrated on that alarm clock. | Всем существом она ждала, когда же наконец зазвонит будильник. |
If you hadn't fallen into her hands, I'd have made you go read to her anyway. | Если бы ты ей не попался, я всё равно заставил бы тебя читать ей вслух. |
It may have been some distraction. | Может быть, это её немного отвлекало. |
There was another reason-" | Была и ещё одна причина... |
"Did she die free?" asked Jem. | - И она умерла свободной? - спросил Джим. |
"As the mountain air," said Atticus. | - Как ветер, - сказал Аттикус. |