On the way home, Jem said he had to do it just for a month and the month was up and it wasn't fair. | По дороге домой он сказал - уговор был читать ровно месяц, а месяц прошёл, и это нечестно. |
"Just one more week, son," said Atticus. | - Ещё только неделю, сын, - сказал Аттикус. |
"No," said Jem. | - Нет, - сказал Джим. |
"Yes," said Atticus. | - Да, - сказал Аттикус. |
The following week found us back at Mrs. Dubose's. | На следующей неделе мы опять ходили к миссис Дюбоз. |
The alarm clock had ceased sounding, but Mrs. Dubose would release us with, "That'll do," so late in the afternoon Atticus would be home reading the paper when we returned. | Будильник больше не звонил, миссис Дюбоз просто говорила - хватит, отпускала нас, и, когда мы возвращались домой, Аттикус уже сидел в качалке и читал газету. |
Although her fits had passed off, she was in every other way her old self: when Sir Walter Scott became involved in lengthy descriptions of moats and castles, Mrs. Dubose would become bored and pick on us: | Хоть припадки и кончились, миссис Дюбоз была всё такая же несносная; когда сэр Вальтер Скотт ударялся в нескончаемые описания рвов и замков, ей становилось скучно, и она принималась нас шпынять: |
"Jeremy Finch, I told you you'd live to regret tearing up my camellias. | - Говорила я тебе, Джереми Финч, ты ещё пожалеешь, что переломал мои камелии. |
You regret it now, don't you?" | Теперь-то ты жалеешь, а? |
Jem would say he certainly did. | Джим отвечал - ещё как жалеет. |
"Thought you could kill my Snow-on-the-Mountain, did you? | -Ты думал, что загубил мой "горный снег", а? |
Well, Jessie says the top's growing back out. | Так вот, Джесси говорит, куст опять покрылся бутонами. |
Next time you'll know how to do it right, won't you? | В следующий раз ты будешь знать, как взяться за дело, а? |
You'll pull it up by the roots, won't you?" | Выдернешь весь куст с корнями, а? |
Jem would say he certainly would. | И Джим отвечал - да, непременно. |
"Don't you mutter at me, boy! | - Не бормочи себе под нос! |
You hold up your head and say yes ma'am. | Смотри мне в глаза и отвечай: "Да, мэм!" |
Don't guess you feel like holding it up, though, with your father what he is." | Хотя где уж тебе смотреть людям в глаза, когда у тебя такой отец. |
Jem's chin would come up, and he would gaze at Mrs. Dubose with a face devoid of resentment. | Джим вскидывал голову и встречался взглядом с миссис Дюбоз, и совсем не видно было, что он злится. |
Through the weeks he had cultivated an expression of polite and detached interest, which he would present to her in answer to her most blood-curdling inventions. | За эти недели он научился самые устрашающие и невероятные выдумки миссис Дюбоз выслушивать с таким вот вежливым и невозмутимым видом. |
At last the day came. | И вот настал долгожданный день. |
When Mrs. Dubose said, | Однажды миссис Дюбоз сказала: |
"That'll do," one afternoon, she added, "And that's all. | - Хватит, - и прибавила: - Теперь всё. |