Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Baby," said Calpurnia, "I just can't help it if Mister Jem's growin' up.- Мистер Джим становится взрослый, тут уж ничего не поделаешь, малышка, - сказала Кэлпурния.
He's gonna want to be off to himself a lot now, doin' whatever boys do, so you just come right on in the kitchen when you feel lonesome.- Теперь он захочет быть сам по себе, и у него пойдут свои дела, все мальчики такие. А ты, когда заскучаешь, приходи сюда.
We'll find lots of things to do in here."У нас с тобой тут работы найдётся сколько хочешь.
The beginning of that summer boded well: Jem could do as he pleased; Calpurnia would do until Dill came.Лето обещало быть не таким уж плохим; Джим пускай делает что хочет, а пока не приедет Дилл, я и с Кэлпурнией проживу.
She seemed glad to see me when I appeared in the kitchen, and by watching her I began to think there was some skill involved in being a girl.Она как будто даже радовалась, когда я приходила в кухню, а я смотрела, как она там хлопочет, и думала - пожалуй, девочкой быть не так-то просто.
But summer came and Dill was not there.Но вот и лето, а Дилл не едет и не едет.
I received a letter and a snapshot from him.Только прислал письмо и карточку.
The letter said he had a new father whose picture was enclosed, and he would have to stay in Meridian because they planned to build a fishing boat.У него новый папа - это он снят на карточке, - и Диллу придётся на лето остаться в Меридиане, потому что они задумали смастерить лодку для рыбной ловли.
His father was a lawyer like Atticus, only much younger.Новый отец Дилла - адвокат, как Аттикус, только не такой старый.
Dill's new father had a pleasant face, which made me glad Dill had captured him, but I was crushed.На карточке отец Дилла был славный, хорошо, что Дилл такого заполучил, но я была в отчаянии.
Dill concluded by saying he would love me forever and not to worry, he would come get me and marry me as soon as he got enough money together, so please write.Под конец Дилл писал - он будет любить меня вечно, и чтоб я не огорчалась, он скопит денег, приедет и женится на мне, так что, пожалуйста, пиши письма.
The fact that I had a permanent fiance was little compensation for his absence: I had never thought about it, but summer was Dill by the fishpool smoking string, Dill's eyes alive with complicated plans to make Boo Radley emerge; summer was the swiftness with which Dill would reach up and kiss me when Jem was not looking, the longings we sometimes felt each other feel.Конечно, я всё равно невеста, но от этого мало радости, если Дилла тут нет. Прежде я как-то не замечала, что лето - это значит, у пруда сидит Дилл и курит сигарету из бечевки, и глаза у него блестят, сразу видно - опять придумал, как выманить из дому Страшилу Рэдли; лето - значит, стоит Джиму отвернуться, Дилл торопливо чмокнет меня в щеку, и иногда мы минуты не можем жить друг без друга.
With him, life was routine; without him, life was unbearable.С Диллом жизнь была проста и понятна, без него жизнь стала невыносимая.
I stayed miserable for two days.Целых два дня я была несчастна.
As if that were not enough, the state legislature was called into emergency session and Atticus left us for two weeks.А ко всему законодательное собрание штата собралось на какую-то внеочередную сессию, и Аттикус уехал на две недели.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки