Mrs. Dubose won, all ninety-eight pounds of her. | Миссис Дюбоз победила. |
According to her views, she died beholden to nothing and nobody. | По её воззрениям, она умерла, ничем никому и ничему не обязанная. |
She was the bravest person I ever knew." | Я никогда не встречал человека столь мужественного. |
Jem picked up the candy box and threw it in the fire. | Джим поднял с полу коробку и кинул в камин. |
He picked up the camellia, and when I went off to bed I saw him fingering the wide petals. | Поднял камелию, и, когда я уходил спать, он сидел и осторожно перебирал широко раскрывшиеся лепестки. |
Atticus was reading the paper. | Аттикус читал газету. |
PART TWO | ЧАСТЬ ВТОРАЯ |
12 | 12 |
Jem was twelve. | Джиму теперь было двенадцать. |
He was difficult to live with, inconsistent, moody. | С ним стало трудно ладить - то он злился, то дулся, настроение у него менялось пятнадцать раз на день. |
His appetite was appalling, and he told me so many times to stop pestering him I consulted Atticus: | Ел он так много и жадно, даже смотреть было страшно, и всё огрызался - не приставай ко мне! -так что я не выдержала и спросила Аттикуса: |
"Reckon he's got a tapeworm?" | - Может, в нём сидит солитер? |
Atticus said no, Jem was growing. I must be patient with him and disturb him as little as possible. | Аттикус сказал - нет, просто Джим растёт, и надо набраться терпенья и поменьше ему докучать. |
This change in Jem had come about in a matter of weeks. | И ведь он переменился так за какой-нибудь месяц. |
Mrs. Dubose was not cold in her grave - Jem had seemed grateful enough for my company when he went to read to her. | Миссис Дюбоз похоронили совсем недавно, а пока Джим ходил читать ей вслух, он, кажется, был очень доволен, что я тоже с ним хожу. |
Overnight, it seemed, Jem had acquired an alien set of values and was trying to impose them on me: several times he went so far as to tell me what to do. | И вдруг чуть не за одну ночь у него появились какие-то новые, непонятные убеждения, и он стал навязывать их мне, иной раз даже принимался поучать - делай то, не делай этого! |
After one altercation when Jem hollered, | Как-то мы поспорили, и Джим заорал: |
"It's time you started bein' a girl and acting right!" | - Научись ты вести себя, как полагается девочке! Пора уж! |
I burst into tears and fled to Calpurnia. | Я разревелась и побежала к Кэлпурнии. |
"Don't you fret too much over Mister Jem-" she began. | - Ты не очень-то расстраивайся из-за мистера Джима, - начала она. |
"Mister Jem?" | - Мис-те-ра?! |
"Yeah, he's just about Mister Jem now." | - Да, он уже почти что мистер. |
"He ain't that old," I said. | - Он ещё не дорос до мистера, - сказала я. |
"All he needs is somebody to beat him up, and I ain't big enough." | - Просто его надо отлупить, а я не могу, я ещё не такая большая. |