Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"You don't have to go with Jem, you know."- Тебе ведь не обязательно ходить с Джимом.
The next afternoon at Mrs. Dubose's was the same as the first, and so was the next, until gradually a pattern emerged: everything would begin normally - that is, Mrs. Dubose would hound Jem for a while on her favorite subjects, her camellias and our father's nigger-loving propensities; she would grow increasingly silent, then go away from us.На другой день у миссис Дюбоз было всё то же самое, и на третий то же, и понемногу мы привыкли: всё идёт своим чередом, сперва миссис Дюбоз изводит Джима разговорами про свои камелии и про то, как наш отец обожает черномазых; язык у неё ворочается всё медленнее, она умолкает, а потом и вовсе забывает про нас.
The alarm clock would ring, Jessie would shoo us out, and the rest of the day was ours.Звонит будильник, Джесси поспешно выставляет нас, и после этого мы можем делать, что хотим.
"Atticus," I said one evening, "what exactly is a nigger-lover?"- Аттикус, - спросила я как-то вечером, - что значит чернолюб?
Atticus's face was grave.Лицо у Аттикуса стало серьёзное.
"Has somebody been calling you that?"- Тебя кто-нибудь так называет?
"No sir, Mrs. Dubose calls you that.- Нет, сэр, Это миссис Дюбоз так называет тебя.
She warms up every afternoon calling you that.Она каждый день обзывает тебя чернолюбом и злится.
Francis called me that last Christmas, that's where I first heard it."А меня Фрэнсис обозвал на рождество, раньше я этого слова даже не слыхала.
"Is that the reason you jumped on him?" asked Atticus.- И поэтому ты тогда на него накинулась? -спросил Аттикус.
"Yes sir..."-Да, сэр...
"Then why are you asking me what it means?"- Почему же ты спрашиваешь, что это значит?
I tried to explain to Atticus that it wasn't so much what Francis said that had infuriated me as the way he had said it.Я стала объяснять - меня взбесило не это слово, а как Фрэнсис его сказал.
"It was like he'd said snot-nose or somethin'."- Как будто он выругался сморкачом или вроде этого.
"Scout," said Atticus, "nigger-lover is just one of those terms that don't mean anything - like snot-nose.-Видишь ли, Глазастик, - сказал Аттикус, -"чернолюб" слово бессмысленное, так же как и "сморкач".
It's hard to explain - ignorant, trashy people use it when they think somebody's favoring Negroes over and above themselves.Как бы тебе объяснить... Дрянные, невежественные люди называют чернолюбами тех, кто, по их мнению, чересчур хорошо относится к неграм - лучше, чем к ним.
It's slipped into usage with some people like ourselves, when they want a common, ugly term to label somebody."Так называют людей вроде нас, когда стараются придумать кличку погрубее, пообиднее.
"You aren't really a nigger-lover, then, are you?"- Но ведь на самом деле ты не чернолюб?
"I certainly am.- Конечно, я чернолюб.
I do my best to love everybody... I'm hard put, sometimes - baby, it's never an insult to be called what somebody thinks is a bad name.Я стараюсь любить всех людей... Иногда обо мне очень плохо говорят... Понимаешь, малышка, если кто-то называет тебя словом, которое ему кажется бранным, это вовсе не оскорбление.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки