Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"Don't you lie to me!" she yelled.- Не лги мне! - завопила она.
"Jeremy Finch, Maudie Atkinson told me you broke down her scuppernong arbor this morning.- Джереми Финч. Моди Эткинсон сказала мне, что ты сегодня сломал у неё виноградную лозу.
She's going to tell your father and then you'll wish you never saw the light of day!Она пожалуется твоему отцу, и тогда ты пожалеешь, что родился на свет!
If you aren't sent to the reform school before next week, my name's not Dubose!"Я не я буду, если тебя через неделю не отошлют в исправительный дом.
Jem, who hadn't been near Miss Maudie's scuppernong arbor since last summer, and who knew Miss Maudie wouldn't tell Atticus if he had, issued a general denial.Джим с самого лета даже близко не подходил к винограду мисс Моди, а если бы он и сломал лозу, он знал - мисс Моди не станет жаловаться Аттикусу, и он так и сказал - это всё неправда.
"Don't you contradict me!" Mrs. Dubose bawled.- Не смей мне перечить! - завопила миссис Дюбоз.
"And you-" she pointed an arthritic finger at me-"what are you doing in those overalls?- А ты, - она ткнула в мою сторону скрюченным пальцем, - ты чего это расхаживаешь в штанах, как мальчишка?
You should be in a dress and camisole, young lady!Молодой леди полагается ходить в корсаже и в юбочке.
You'll grow up waiting on tables if somebody doesn't change your ways - a Finch waiting on tables at the O.K. Cafe - hah!"Если кто-нибудь не возьмётся всерьёз за твоё воспитание, из тебя выйдет разве что прислуга -девица Финч будет прислуживать в забегаловке, ха-ха!
I was terrified.Я похолодела от ужаса.
The O.K. Cafe was a dim organization on the north side of the square.Забегаловка - это было таинственное заведение на северном краю городской площади.
I grabbed Jem's hand but he shook me loose.Я вцепилась в руку Джима, но он рывком высвободился.
"Come on, Scout," he whispered.- Ну, ну, Глазастик! - шепнул он.
"Don't pay any attention to her, just hold your head high and be a gentleman."- Не обращай на неё внимания, знай держи голову выше и будь джентльменом.
But Mrs. Dubose held us:Но миссис Дюбоз не дала нам уйти.
"Not only a Finch waiting on tables but one in the courthouse lawing for niggers!"- До чего докатились Финчи! Мало того, что одна прислуживает в забегаловке, так ещё другой в суде выгораживает черномазых!
Jem stiffened.Джим выпрямился и застыл.
Mrs. Dubose's shot had gone home and she knew it:Миссис Дюбоз попала в самое больное место, и она это знала.
"Yes indeed, what has this world come to when a Finch goes against his raising? I'll tell you!"- Да, да, вот до чего дошло - Финч идёт наперекор всем традициям семьи!
She put her hand to her mouth. When she drew it away, it trailed a long silver thread of saliva.- Она поднесла руку ко рту, потом отняла - за рукой потянулась блестящая нить слюны.
"Your father's no better than the niggers and trash he works for!"- Вот что я тебе скажу: твой отец стал ничуть не лучше черномазых и всяких белых подонков, которых он обслуживает!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки