Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

Two geological ages later, we heard the soles of Atticus's shoes scrape the front steps.Миновали две геологические эпохи, и на крыльце послышались шаги Аттикуса.
The screen door slammed, there was a pause - Atticus was at the hat rack in the hall - and we heard him call,Хлопнула дверь, на минуту всё стихло - Аттикус подошёл к вешалке в прихожей; потом он позвал:
"Jem!"- Джим!
His voice was like the winter wind.Голос у него был как зимний ветер.
Atticus switched on the ceiling light in the livingroom and found us there, frozen still.Аттикус повернул выключатель в гостиной и поглядел на нас, а мы застыли и не шевелились.
He carried my baton in one hand; its filthy yellow tassel trailed on the rug.В одной руке у него был мой жезл, перепачканная жёлтая кисть волочилась по ковру.
He held out his other hand; it contained fat camellia buds.Аттикус протянул другую руку - на ладони лежали пухлые бутоны камелий.
"Jem," he said, "are you responsible for this?"- Джим, - сказал Аттикус, - это твоя работа?
"Yes sir."- Да, сэр.
"Why'd you do it?"- Зачем ты это сделал?
Jem said softly,Джим сказал совсем тихо:
"She said you lawed for niggers and trash."- Она сказала, что ты выгораживаешь черномазых и подонков.
"You did this because she said that?"- И поэтому ты так поступил?
Jem's lips moved, but his, "Yes sir," was inaudible.Джим беззвучно пошевелил губами, это значило "да, сэр".
"Son, I have no doubt that you've been annoyed by your contemporaries about me lawing for niggers, as you say, but to do something like this to a sick old lady is inexcusable.Аттикус сказал: - Я понимаю, сын, твои сверстники сильно донимают тебя из-за того, что я "выгораживаю черномазых", как ты выразился, но поступить так с больной старой женщиной -это непростительно.
I strongly advise you to go down and have a talk with Mrs. Dubose," said Atticus.Очень советую тебе пойти поговорить с миссис Дюбоз.
"Come straight home afterward."После этого сразу возвращайся домой.
Jem did not move.Джим не шелохнулся.
"Go on, I said."- Иди, я сказал.
I followed Jem out of the livingroom.Я пошла из гостиной за Джимом.
"Come back here," Atticus said to me.- Останься здесь, - сказал мне Аттикус.
I came back.Я осталась.
Atticus picked up the Mobile Press and sat down in the rocking chair Jem had vacated.Аттикус взял газету и сел в качалку, в которой раньше сидел Джим.
For the life of me, I did not understand how he could sit there in cold blood and read a newspaper when his only son stood an excellent chance of being murdered with a Confederate Army relic.Хоть убейте, я его не понимала: преспокойно сидит и читает, а его единственного сына сейчас, конечно, застрелят из старого ржавого пистолета.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки