Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

We could do nothing to please her.Ей никак нельзя было угодить.
If I said as sunnily as I could,Скажешь ей самым весёлым голосом:
"Hey, Mrs. Dubose," I would receive for an answer,"Привет, миссис Дюбоз!" А она в ответ:
"Don't you say hey to me, you ugly girl!"Не смей говорить мне "привет", скверная девчонка!
You say good afternoon, Mrs. Dubose!"Надо говорить: "Добрый день, миссис Дюбоз!"
She was vicious.Она была злая-презлая.
Once she heard Jem refer to our father as "Atticus" and her reaction was apoplectic.Один раз она услыхала, что Джим называет отца просто по имени, так её чуть не хватил удар.
Besides being the sassiest, most disrespectful mutts who ever passed her way, we were told that it was quite a pity our father had not remarried after our mother's death.Свет не видал таких дерзких, нахальных дурней, как мы, сказала она, и очень жалко, что наш отец после смерти матери не женился второй раз!
A lovelier lady than our mother never lived, she said, and it was heartbreaking the way Atticus Finch let her children run wild.Наша мать была о-ча-ро-вательная женщина, и просто обидно смотреть, что Аттикус Финч так распустил её детей!
I did not remember our mother, but Jem did - he would tell me about her sometimes - and he went livid when Mrs. Dubose shot us this message.Я не помнила маму, но Джим помнил, он мне иногда про неё рассказывал, и от таких слов миссис Дюбоз он весь побелел.
Jem, having survived Boo Radley, a mad dog and other terrors, had concluded that it was cowardly to stop at Miss Rachel's front steps and wait, and had decreed that we must run as far as the post office corner each evening to meet Atticus coming from work.После Страшилы Рэдли, бешеного пса и всяких других ужасов Джим решил - хватит нам застревать у дома мисс Рейчел, трусы мы, что ли! Будем каждый вечер бегать на угол к почте встречать Аттикуса.
Countless evenings Atticus would find Jem furious at something Mrs. Dubose had said when we went by.И уж сколько раз бывало - миссис Дюбоз чего только не наговорит, когда мы идём мимо, и Джим встречает Аттикуса злой как чёрт.
"Easy does it, son," Atticus would say.- Спокойнее, сын, - говорил ему тогда Аттикус.
"She's an old lady and she's ill.- Она больная и старая женщина.
You just hold your head high and be a gentleman.И ты знай держи голову выше и будь джентльменом.
Whatever she says to you, it's your job not to let her make you mad."Что бы она тебе ни сказала, твоё дело не терять самообладания.
Jem would say she must not be very sick, she hollered so.Джим говорил, не такая уж она больная, больные так не орут.
When the three of us came to her house, Atticus would sweep off his hat, wave gallantly to her andsay,Потом мы втроём подходили к её дому, Аттикус учтиво снимал шляпу, кланялся ей и говорил:
"Good evening, Mrs. Dubose!- Добрый вечер, миссис Дюбоз!
You look like a picture this evening."Вы сегодня выглядите прямо как картинка.
I never heard Atticus say like a picture of what.Он никогда не говорил, какая картинка.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки