"Didn't you know your daddy's-" | - Неужели ты не знал, что отец у тебя... |
"Hush, Heck," said Atticus, "let's go back to town." | - Бросьте, Гек, - прервал Аттикус. - Нам пора в город. |
When they drove away, Jem and I went to Miss Stephanie's front steps. | Они уехали, а мы с Джимом пошли к дому мисс Стивени. |
We sat waiting for Zeebo to arrive in the garbage truck. | Сели на крыльце и стали ждать Зибо с его машиной. |
Jem sat in numb confusion, and Miss Stephanie said, | Джим сидел ошеломлённый и растерянный. Мисс Стивени сказала! |
"Uh, uh, uh, who'da thought of a mad dog in February? | -Гм-гм, бешеная собака в феврале... кто бы мог подумать? |
Maybe he wadn't mad, maybe he was just crazy. | Может, она была никакая не бешеная, она просто так одурела? |
I'd hate to see Harry Johnson's face when he gets in from the Mobile run and finds Atticus Finch's shot his dog. | По хотела бы я видеть физиономию Гарри Джонсона, когда он вернётся из Мобила и узнает, что Аттикус Финн пристрелил его собаку. |
Bet he was just full of fleas from somewhere-" | Пари держу, пёс просто набрался где-то блох. |
Miss Maudie said Miss Stephanie'd be singing a different tune if Tim Johnson was still coming up the street, that they'd find out soon enough, they'd send his head to Montgomery. | Мисс Моди сказала - мисс Стивени запела бы по-другому, если б Тим Джонсон всё ещё гулял по нашей улице, а выяснится всё очень быстро, голову пошлют в Монтгомери. |
Jem became vaguely articulate: "'d you see him, Scout? 'd you see him just standin' there?... 'n' all of a sudden he just relaxed all over, an' it looked like that gun was a part of him... an' he did it so quick, like... I hafta aim for ten minutes 'fore I can hit somethin'...." | Джим, наконец, раскрыл рот: - Видела Аттикуса, Глазастик? Нет, ты видела, как он стоял?... Вдруг его вроде как отпустило, и как будто ружье не отдельно от него, а тоже его рука... и так быстро всё, раз-раз... а я, прежде чем во что-нибудь попаду, десять минут прицеливаюсь... |
Miss Maudie grinned wickedly. | Мисс Моди ехидно улыбнулась. |
"Well now, Miss Jean Louise," she said, "still think your father can't do anything? | - Ну-с, мисс Джин Луиза, - сказала она, - ты всё ещё думаешь, что твой отец ничего по умеет? |
Still ashamed of him?" | И всё ещё его стыдишься? |
"Nome," I said meekly. | - Не-е... - кротко сказала я. |
"Forgot to tell you the other day that besides playing the Jew's Harp, Atticus Finch was the deadest shot in Maycomb County in his time." | - В тот раз я забыла тебе сказать - Аттикус Финч не только играл на окарине, он был в своё время самый меткий стрелок на весь округ Мейкомб. |
"Dead shot..." echoed Jem. | - Самый меткий стрелок... - эхом повторил Джим. |
"That's what I said, Jem Finch. | - Совершенно верно, Джим Финч. |
Guess you'll change your tune now. | Подозреваю, Что теперь ты тоже запоешь другую песенку. |
The very idea, didn't you know his nickname was Ol' One-Shot when he was a boy? | Надо же додуматься - вы даже не знаете, что вашего отца ещё мальчишкой прозвали Финч Без Промаха? |