"Don't just stand there, Heck! | - Не тяните, Гек! |
He won't wait all day for you-" | Он не станет целый день вас дожидаться... |
"For God's sake, Mr. Finch, look where he is! | - Мистер Финч, да вы поглядите, где он стоит! |
Miss and you'll go straight into the Radley house! | Только промахнись - и угодишь прямо в окно Рэдли. |
I can't shoot that well and you know it!" | Я не такой меткий стрелок, вы это и сами знаете. |
"I haven't shot a gun in thirty years-" | -А я тридцать лет оружия в руки не брал... |
Mr. Tate almost threw the rifle at Atticus. | Мистер Тейт рывком сунул Аттикусу своё ружье. |
"I'd feel mighty comfortable if you did now," he said. | - Вот и возьмите сейчас, мне будет куда спокойнее! - сказал он. |
In a fog, Jem and I watched our father take the gun and walk out into the middle of the street. | Мы с Джимом смотрели как в тумане... Отец взял ружье и вышел на середину улицы. |
He walked quickly, but I thought he moved like an underwater swimmer: time had slowed to a nauseating crawl. | Он шёл быстро, а мне казалось, он еле движется, точно под водой, - так тошнотворно ползло время. |
When Atticus raised his glasses Calpurnia murmured, "Sweet Jesus help him," and put her hands to her cheeks. | Аттикус взялся за очки. - Боже милостивый, помоги ему, - пробормотала Кэлпурния и прижала ладони к щекам. |
Atticus pushed his glasses to his forehead; they slipped down, and he dropped them in the street. | Аттикус сдвинул очки на лоб, они соскользнули обратно, и он уронил их на землю. |
In the silence, I heard them crack. | В тишине я услышала - хрустнули стёкла. |
Atticus rubbed his eyes and chin; we saw him blink hard. | Аттикус потер рукой глаза и подбородок и сильно замигал. |
In front of the Radley gate, Tim Johnson had made up what was left of his mind. | У ворот Рэдли Тим Джонсон, как мог, что-то сообразил. |
He had finally turned himself around, to pursue his original course up our street. | Он, наконец, повернулся и двинулся дальше по нашей улице. |
He made two steps forward, then stopped and raised his head. | Сделал два шага, остановился и поднял голову. |
We saw his body go rigid. | И весь одеревенел. |
With movements so swift they seemed simultaneous, Atticus's hand yanked a ball-tipped lever as he brought the gun to his shoulder. | Аттикус, кажется, ещё и вскинуть ружье не успел - и в тот же миг нажал спуск. |
The rifle cracked. | Грохнул выстрел. |
Tim Johnson leaped, flopped over and crumpled on the sidewalk in a brown-and-white heap. | Тим Джонсон подскочил, шлепнулся наземь и застыл бело-рыжим холмиком. |
He didn't know what hit him. | Он даже не узнал, что случилось. |
Mr. Tate jumped off the porch and ran to the Radley Place. | Мистер Тейт спрыгнул с крыльца и кинулся к дому Рэдли. |
He stopped in front of the dog, squatted, turned around and tapped his finger on his forehead above his left eye. | Остановился возле собаки, присел на корточки, обернулся и постукал пальцем себе по лбу над левым глазом. |