Hotheadedness isn't. | А вот вспыльчивость сама не пройдёт. |
Scout's got to learn to keep her head and learn soon, with what's in store for her these next few months. | Девочка должна научиться держать себя в руках, да поскорее, ей предстоит несколько трудных месяцев. |
She's coming along, though. | Впрочем, она понемногу набирается ума-разума. |
Jem's getting older and she follows his example a good bit now. | Джим становится старше, и она всё больше берёт с него пример. |
All she needs is assistance sometimes." | Ей только надо изредка помочь. |
"Atticus, you've never laid a hand on her." | - Аттикус, а ведь ты её никогда и пальцем не тронул? |
"I admit that. | - Признаться, нет. |
So far I've been able to get by with threats. | До сих пор довольно было пригрозить. |
Jack, she minds me as well as she can. | Она изо всех сил старается меня слушаться, Джек. |
Doesn't come up to scratch half the time, but she tries." | Это у неё далеко не всегда выходит, но она очень старается. |
"That's not the answer," said Uncle Jack. | - Но секрет ведь не в этом, - сказал дядя Джек. |
"No, the answer is she knows I know she tries. | - Нет, секрет в другом: она знает, что я знаю, как она старается. |
That's what makes the difference. | А это очень важно. |
What bothers me is that she and Jem will have to absorb some ugly things pretty soon. | Плохо то, что им с Джимом скоро придётся проглотить много разных гадостей. |
I'm not worried about Jem keeping his head, but Scout'd just as soon jump on someone as look at him if her pride's at stake...." | У Джима, надеюсь, хватит выдержки, но Глазастик, когда заденут её гордость, сразу кидается в драку... |
I waited for Uncle Jack to break his promise. | Я думала, тут дядя Джек не смолчит. |
He still didn't. | Но он и на этот раз сдержал слово. |
"Atticus, how bad is this going to be? | - А будет очень скверно, Аттикус? |
You haven't had too much chance to discuss it." | Ты как-то толком не рассказал. |
"It couldn't be worse, Jack. | - Хуже некуда, Джек. |
The only thing we've got is a black man's word against the Ewells'. | У нас только и есть показания негра против показаний Юэлов. |
The evidence boils down to you-did-I-didn't. | Всё сводится к тому, что один твердит - ты это сделал, а другой - нет, не делал. |
The jury couldn't possibly be expected to take Tom Robinson's word against the Ewells' - are you acquainted with the Ewells?" | И, конечно, присяжные поверят не Тому Робинсону, а Юэлам... ты имеешь представление об этих Юэлах? |
Uncle Jack said yes, he remembered them. He described them to Atticus, but Atticus said, | Дядя Джек сказал - да, припоминаю - и стал описывать Аттикусу, какие они. Но Аттикус сказал: |
"You're a generation off. | -Ты отстал на целое поколение. |
The present ones are the same, though." | Впрочем, нынешние Юэлы ничуть не лучше. |