It was obstreperous, disorderly and abusive-" | Ты дерзишь, ругаешься и дерешься... |
"You gonna give me a chance to tell you? | - Почему ты меня не слушаешь? |
I don't mean to sass you, I'm just tryin' to tell you." | Я не собираюсь дерзить. Я только хочу объяснить тебе. |
Uncle Jack sat down on the bed. | Дядя Джек сел на кровать. |
His eyebrows came together, and he peered up at me from under them. | Сдвинул брови и посмотрел на меня. |
"Proceed," he said. | - Ну, говори. |
I took a deep breath. | Я набрала побольше воздуху. |
"Well, in the first place you never stopped to gimme a chance to tell you my side of it - you just lit right into me. | - Вот. Во-первых, ты меня не выслушал, не дал слова сказать, сразу накинулся. |
When Jem an' I fuss Atticus doesn't ever just listen to Jem's side of it, he hears mine too, an' in the second place you told me never to use words like that except in ex-extreme provocation, and Francis provocated me enough to knock his block off-" | Когда мы с Джимом поссоримся, Аттикус не одного Джима слушает, меня тоже. А во-вторых, ты говорил - никогда не произносить такие слова, если они не аб-со-лют-но необходимы. Фрэнсису абсолютно необходимо было оторвать башку. |
Uncle Jack scratched his head. | Дядя Джек почесал в затылке. |
"What was your side of it, Scout?" | - Ну, рассказывай. |
"Francis called Atticus somethin', an' I wasn't about to take it off him." | - Фрэнсис обозвал Аттикуса, вот я ему и задала. |
"What did Francis call him?" | - Как он его обозвал? |
"A nigger-lover. | - Чернолюбом. |
I ain't very sure what it means, but the way Francis said it - tell you one thing right now, Uncle Jack, I'll be - I swear before God if I'll sit there and let him say somethin' about Atticus." | Я не знаю толком, что это, только он так это сказал... ты так и знай, дядя Джек, хоть убей, а не дам я ему ругать Аттикуса. |
"He called Atticus that?" | - Фрэнсис так и сказал? |
"Yes sir, he did, an' a lot more. | - Да, сэр, и ещё много всего. |
Said Atticus'd be the ruination of the family an' he let Jem an me run wild...." | Что Аттикус позор всей семьи, и что мы с Джимом у него одичали... |
From the look on Uncle Jack's face, I thought I was in for it again. | У дяди Джека стало такое лицо - я подумала, сейчас мне опять попадёт. |
When he said, | Потом он сказал: |
"We'll see about this," I knew Francis was in for it. | - Ну, посмотрим, - тут я поняла, что попадёт Фрэнсису. |
"I've a good mind to go out there tonight." | - Пожалуй, я ещё сегодня вечером туда съезжу. |
"Please sir, just let it go. | - Пожалуйста, сэр, оставьте всё, как есть. |
Please." | Пожалуйста! |
"I've no intention of letting it go," he said. | - Нет уж, ничего я так не оставлю, - сказал дядя Джек. |