Atticus said to Jem one day, | Аттикус сказал Джиму: |
"I'd rather you shot at tin cans in the back yard, but I know you'll go after birds. | - Я бы предпочёл, чтобы ты стрелял на огороде по жестянкам, но знаю, ты начнёшь бить птиц. |
Shoot all the bluejays you want, if you can hit 'em, but remember it's a sin to kill a mockingbird." | Если сумеешь попасть в сойку, стреляй их сколько угодно, но помни: убить пересмешника большой грех. |
That was the only time I ever heard Atticus say it was a sin to do something, and I asked Miss Maudie about it. | Я впервые слышала, чтоб Аттикус про что-нибудь сказал - грех, и спросила мисс Моди, почему грех. |
"Your father's right," she said. | - Твой отец прав, - сказала мисс Моди. |
"Mockingbirds don't do one thing but make music for us to enjoy. | - Пересмешник - самая безобидная птица, он только поёт нам на радость. |
They don't eat up people's gardens, don't nest in corncribs, they don't do one thing but sing their hearts out for us. | Пересмешники не клюют ягод в саду, не гнездятся в овинах, они только и делают, что поют для нас свои песни. |
That's why it's a sin to kill a mockingbird." | Вот поэтому убить пересмешника - грех. |
"Miss Maudie, this is an old neighborhood, ain't it?" | - Мисс Моди, наш квартал очень старый, правда? |
"Been here longer than the town." | - Он существовал, когда и города-то не было. |
"Nome, I mean the folks on our street are all old. | - Нет, я не про то - на нашей улице все люди старые. |
Jem and me's the only children around here. | Всего и детей - Джим да я. |
Mrs. Dubose is close on to a hundred and Miss Rachel's old and so are you and Atticus." | Миссис Дюбоз скоро будет сто лет, и мисс Рейчел тоже старая, и вы, и Аттикус. |
"I don't call fifty very old," said Miss Maudie tartly. | - Я бы не сказала, что пятьдесят лет - такая уж старость, - едко заметила мисс Моди. |
"Not being wheeled around yet, am I? | - Меня, кажется, ещё не возят в коляске. |
Neither's your father. | И твоего отца тоже. |
But I must say Providence was kind enough to burn down that old mausoleum of mine, I'm too old to keep it up - maybe you're right, Jean Louise, this is a settled neighborhood. | Хотя, надо сказать, слава богу, что этот мой старый склеп сгорел, мне уже не под силу было содержать его в порядке... да, пожалуй, ты права, Джин Луиза, квартал наш очень солидный. |
You've never been around young folks much, have you?" | Ты ведь почти не видишь молодёжи, правда? |
"Yessum, at school." | - Вижу, мэм, - в школе. |
"I mean young grown-ups. | - Я имею в виду - молодых, но уже взрослых. |
You're lucky, you know. | Вы с Джимом счастливчики, скажу я тебе. |
You and Jem have the benefit of your father's age. | Вам повезло, что отец у вас немолодой. |
If your father was thirty you'd find life quite different." | Будь ему тридцать, вам жилось бы совсем по-другому. |
"I sure would. Atticus can't do anything...." | - Ясно, по-другому, ведь Аттикус ничего не может... |
"You'd be surprised," said Miss Maudie. | -Ты его не знаешь, - сказала мисс Моди. |