Читаем Убийства по алфавиту полностью

- Он из новой команды лорда Тренчарда, - с почтением произнесла Лили. - Все они нос задирают. А что он сказал?

Том коротко изложил ей содержание разговора.

- Значит, они считают, что это он и есть?

- Они говорят, что, может быть, это и он. В общем, он или не он, а побеседовать с полицией Систу придется.

- Бедняжка.

- Какой же он бедняжка! Если он вправду Эй-би-си, то он, значит, совершил четыре зверских убийства.

Лили вздохнула и покачала головой.

- Ужасно, - сказала она.

- Давай-ка зайдем куда-нибудь перекусим, малышка. Ты только подумай: если я прав, про меня в газетах напечатают!

- Ой, Том, правда?

- Еще бы. И про тебя. И про мамашу твою. Может, даже с фотографиями.

- Ой, Том! - Лили в восторге сжала его руку.

- Ну а пока давай-ка пообедаем в "Корнер-хаусе"! Лили сжала ему руки еще сильнее.

- Идем?

- Конечно, Том, подожди только минутку. Я должна позвонить.

- Кому?

- Подружке. Я с ней договорилась встретиться. Она перебежала через дорогу и через три минуты вернулась, сильно раскрасневшаяся.

- Пошли, Том.

Она взяла его под руку.

- Расскажи мне еще про Скотленд-Ярд. Ты там того, другого сыщика не видел?

- Это какого же?

- Ну, бельгийца. Которому Эй-би-си посылает письма.

- Нет, его там не было.

- Хорошо. Давай рассказывай. Вот ты вошел в Скотленд-Ярд. К кому ты там обратился? И что сказал?

***

Мистер Сист аккуратно повесил трубку. Он повернулся и увидел у двери в коридоре миссис Марбери, которая явно изнемогала от любопытства. - Нечасто вам звонят, мистер Сист!

- Да.., э.., нечасто, миссис Марбери.

- Надеюсь, ничего неприятного?

- Нет-нет.

До чего же назойлива эта женщина! Взгляд мистера Систа упал на заголовки в газете, которую он держал в руках.

Некрологи.., свадьбы.., поздравления молодым матерям...

- У моей сестры родился сынишка, - не задумываясь, выпалил мистер Сист, у которого сроду не было сестер.

- Ах, Боже мой! Какая радость! - воскликнула миссис Марбери.

"А ведь ни разу за все эти годы даже не вспомнил, что у него есть сестра, - подумала она. - Вот они, мужчины, какие!"

- По правде сказать, я так удивилась, когда эта женщина попросила к телефону мистера Систа. Мне сперва показалось, что я узнала голос моей Лили - очень похожие голоса, только у вашей сестрицы голос будет посолиднее и вроде как потоньше. Ну, мистер Сист, поздравляю, поздравляю! Это у вас первый племянник или есть и другие?

- Первый, - сказал мистер Сист. - Первый и, полагаю, последний, а теперь.., а теперь я, пожалуй, поеду. Она.., она пригласила меня в гости. Я.., я, наверное, еще успею на поезд, если потороплюсь.

- Когда вас ждать, мистер Сист? - крикнула ему вдогонку миссис Марбери.

- Дня через два, - ответил он, взбегая по лестнице, Мистер Сист закрылся в свой комнате. Миссис Марбери удалилась на кухню, растроганно размышляя о "прелестном малютке".

Внезапно мысли ее потекли в ином направлении.

Вчера целый вечер Том и Лили перебирали и сравнивали даты! Все пытались доказать, что мистер Сист и есть это жуткое чудовище Эй-би-си. И все только из-за каких-то совпадений и инициалов!

"Вряд ли они это всерьез, - удовлетворенно вздохнула миссис Марбери. Небось теперь самим стыдно".

По какой-то неясной причине - этого бы она и сама не смогла объяснить, - но сообщение мистера Систа о том, что его сестра разрешилась от бремени младенцем, полностью развеяло сомнения миссис Марбери в благонадежности ее жильца.

"Надеюсь, роды были легкие", - размышляла миссис Марбери, пробуя кончиками пальцев утюг и собираясь гладить шелковую комбинацию Лили.

И она полностью погрузилась в приятные размышления на акушерские темы.

Мистер Сист тихонько спустился по лестнице с чемоданчиком в руке. На мгновение его взгляд задержался на телефонном аппарате.

В памяти всплыл короткий разговор.

"Это вы, мистер Сист? Я решила сообщить вам, что вас, возможно, посетит инспектор из Скотленд-Ярда..."

Что он сказал в ответ? Теперь уже не вспомнить.

"Спасибо.., спасибо, милочка.., благодарю..."

Что-то в этом роде.

Зачем она звонила? Может быть, догадалась? Или хотела, чтобы он дождался прихода инспектора?

Но откуда она узнала, что инспектор собирается к нему прийти?

И потом ее голос.., она изменила голос, чтобы ее не узнала мать...

Похоже.., похоже, что она знает...

Но если бы она знала, она бы не...

А почему бы и нет? Женщины - странные существа. Порой жестокие, а порой добросердечные. Помнится, Лили когда-то при нем выпустила мышку из мышеловки...

Добрая девушка...

Добрая, миловидная девушка...

Мистер Сист задержался у массивной вешалки в прихожей. На ней во множестве висели пальто. Внизу торчали зонты.

Может быть, стоит...

Но тут на кухне раздался шум.

Нет, он не успеет...

В коридор может выглянуть миссис Марбери...

Он открыл дверь, вышел на крыльцо и затворил дверь за собой...

Куда теперь?

Глава 29

В Скотленд-Ярде

И снова совещание.

Заместитель комиссара, инспектор Кроум, Пуаро и я.

Заместитель комиссара произнес:

- Отличная идея пришла вам в голову, мосье Пуаро, насчет проверки чулочных фирм. Пуаро развел руками:

- Это было очевидно. Этот человек не мог быть постоянным агентом. Он продавал чулки, а не принимал заказы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература