- Нельзя давать волю собственным нервам... Это преступление ничуть не хуже любого другого...
- Но.., но...
- Разве хуже лишить жизни постороннего, чем убить кого-то, кто вам близок и дорог, - кого-то, кто, может быть, верит в вас?
- Хуже, потому что это безумие...
- Нет, Гастингс. Не хуже. Только труднее.
- Нет-нет. Я не согласен с вами. Это намного страшнее.
Эркюль Пуаро задумчиво произнес:
- Безумие должно облегчить нам работу. Преступление, совершенное умным и уравновешенным убийцей, было бы значительно сложнее. В этом деле, если бы только удалось нащупать идею... В этой алфавитной истории есть какое-то несоответствие. Если бы я понял, в чем идея преступления, все стало бы просто и ясно...
Пуаро вздохнул и покачал головой:
- Этим преступлениям надо положить конец. Еще немного, и я доберусь до истины... Пойдите поспите, Гастингс. Завтра у нас много дел.
Глава 15
Сэр Сирил Сислей
Сирстон, расположенный между Брингсхемом, с одной стороны, и Пейнтоном и Торки - с другой, находится примерно посредине дуги, образующей залив Тордей. Еще лет десять назад на этом месте были площадки для гольфа, а за ними начиналась спускающаяся к морю полоса зелени, среди которой стояло два-три сельских домика - единственные следы присутствия человека. Однако в последние годы между Сирстоном и Пейнтоном развернулось строительство, и вдоль береговой линии там и сям стоят маленькие домики и дачи и вьются новые дороги.
Сэр Сирил Сислей в свое время приобрел участок размером примерно в два акра с видом на море. Дом он построил на современный лад - приятный для глаза белый прямоугольник. Если не считать двух больших галерей, где помещалась его коллекция, дом был невелик.
Мы приехали около восьми утра. Местный полицейский встретил нас на станции и ввел в курс дела.
Как выяснилось, сэр Сирил Сислей имел обыкновение каждый вечер прогуливаться после ужина. Когда в самом начале двенадцатого к нему в дом позвонили из полиции, то убедились, что он еще не вернулся. Поскольку его прогулка всегда проходила по одному и тому же маршруту, поисковая партия вскоре обнаружила тело. Смерть наступила от удара тяжелым орудием по затылку. На теле обложкой вверх лежал открытый справочник "Эй-би-си".
В Кумсайде, как назывался дом Сислея, мы оказались около восьми. Дверь открыл пожилой дворецкий, дрожащие руки и огорченное лицо которого показывали, как потрясла его эта трагедия.
- Доброе утро, Доверил, - сказал полицейский.
- Доброе утро, мистер Вэллс.
- Эти джентльмены из Лондона, Деверил.
- Сюда, джентльмены. - Дворецкий провел нас в продолговатую столовую, где был накрыт завтрак. - Сейчас я позову мистера Франклина.
Минуту спустя в столовую вошел крупный блондин с загорелым лицом.
Это был Франклин Сислей, единственный брат покойного.
Он держал себя уверенно, как человек, привыкший сталкиваться с неожиданностями.
- Доброе утро, джентльмены. Инспектор Уэллс познакомил нас:
- Это инспектор Кроум из уголовной полиции, мистер Эркюль Пуаро и.., э.., капитан Гайтер.
- Гастингс, - холодно поправил я его. Франклин Сислей по очереди пожал нам руки, причем каждое рукопожатие сопровождалось внимательным взглядом.
- Не угодно ли позавтракать? - спросил он. - Мы можем обсудить ситуацию за столом.
Поскольку голосов протеста не раздалось, мы вскоре отдали дань превосходной яичнице с ветчиной и кофе.
- Перейдем к делу, - сказал Франклин Сислей. - Вчера вечером инспектор Вэллс в общих чертах обрисовал мне ситуацию, хотя, должен сказать, это одна из самых фантастических историй, какие я когда-либо слышал. Должен ли я действительно считать, инспектор Кроум, что мой несчастный брат стал жертвой маньяка-убийцы, что это уже третье такое убийство и что в каждом случае рядом с телом жертвы находился железнодорожный справочник "Эй-би-си"?
- Все обстоит именно так, мистер Сислей.
- Но почему? Какую выгоду можно извлечь из такого преступления - даже при самом больном воображении?
Пуаро одобрительно кивнул головой.
- Вы уловили самую суть, мистер Сислей, - сказал он.
- На этом этапе расследования вряд ли стоит искать мотивы, мистер Сислей, - сказал инспектор Кроум. - Это проблема для психиатра, хотя я должен сказать, что у меня есть некоторый опыт расследования преступлений на почве безумия и что их мотивы обычно совершенно неадекватны. Мотивом может быть желание самоутвердиться, вызвать шумиху, - словом, из нуля стать чем-то.
- Это правда, мосье Пуаро?
Сислей, казалось, не мог поверить в это. Его обращение к старому бельгийцу было не слишком приятно для инспектора Кроума, который сразу нахмурился.
- Совершеннейшая правда, - ответил мой друг.
- Ну, так или иначе, подобному субъекту не удастся долго скрываться, задумчиво сказал Сислей.
- Vous croyez? Но они, ces gens-la <Вы/>? Эти люди... (фр.)>, очень хитры! Имейте в виду: у таких людей обычно совершенно неприметная наружность, они принадлежат к тем, кого не замечают, игнорируют, над кем потешаются!
- Вы позволите выяснить у вас несколько подробностей, мистер Сислей? вступил в разговор Кроум.
- Конечно.