Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Это легко, йа ситти. Я прошу тебя просто пообещать никому никогда не раскрывать, что я могу изменять свой облик по желанию, потому что, если кто-то хотя бы заподозрит, что я иногда козел, а иногда человек, тогда я сразу пропаду и тебе будет трудно найти мои следы.

И молодая девушка пообещала ему это со всей определенностью и добавила:

— Я лучше умру, чем потеряю в твоем лице такого прекрасного мужа!

И таким образом она успокоила супруга своего, и они позволили делам идти своим чередом. И они любили друг друга великой любовью той ночью, ночью благословения, и губы их соприкасались, а ноги переплетались в порывах чистого наслаждения и во время очаровательных взаимных обменов. И они не прекращали своих шалостей и стараний, пока не забрезжило утро. И тогда юноша поднялся с брачного ложа своей супруги и вернулся к своему первоначальному облику, превратившись в бородатого козла с рогами, раздвоенными копытами и огромными яйцами и зеббом. И от всего, что между ними произошло, не осталось ничего, кроме нескольких пятен крови на простыне, говоривших об утраченной девственности. И когда утром мать юной принцессы вошла по обычаю в ее брачную комнату, чтобы узнать новости о дочери и осмотреть ее простыню, она была на грани удивления, когда заметила, что честь юницы была с очевидностью подтверждена и что случилось то, что случилось. И она увидела, что дочь ее была свежа и счастлива и что у ее ног, на ковре, сидел козел с задумчивым и мудрым видом. И, увидав это, она побежала за султаном, мужем ее, отцом принцессы, который увидел то, что увидел, и он был не менее поражен, чем его супруга. И он сказал дочери своей:

— О дочь моя, это правда?

И она ответила:

— Это правда, отец мой!

И он спросил:

— И ты не умерла от стыда и боли?

Она же ответила:

— Ради Аллаха! Почему я должна умереть, когда мой муж был таким деликатным и таким очаровательным?

И мать принцессы спросила:

— Так ты ни на что не жалуешься?

Она же ответила:

— Вовсе нет!

Тогда султан сказал:

— Коль скоро она не жалуется на своего мужа, значит, она счастлива с ним. И это все, что мы можем пожелать нашей дочери.

И они позволили ей жить в мире с козлом, мужем ее.

Однако через некоторое время султан по случаю праздника устроил турнир на большой площади под окнами дворца. И он пригласил на этот турнир всех своих царедворцев, а также двух мужей своих старших дочерей. Что же касается козла, то султан не пригласил его, чтобы не выглядеть посмешищем перед зрителями. И когда турнир начался, всадники на своих скакунах, рассекающих воздух, стали с громкими криками сшибаться друг с другом. И среди них особенно выделялись двое мужей юных принцесс. И зрители воодушевленно приветствовали их как победителей, когда на площади появился великолепный всадник, один вид которого заставил прочих воинов тревожно нахмуриться. И он бросил вызов этим двум эмирам, победившим ранее всех в схватках, и одного за другим с первой же сшибки сбросил их на землю. И он был признан зрителями победителем турнира.

А затем юный наездник проскакал под окнами дворца, приветствуя султана и потрясая своим копьем, как это принято по обычаю, а две принцессы бросали на него взгляды, полные ненависти. Однако младшая сестра, признав в этом рыцаре мужа своего, не подала тем не менее вида, чтобы не выдать его тайну, но она вынула розу из своих волос и бросила ее ему. И султан с супругой, и ее сестры, увидав это, были чрезвычайно удивлены.

А на второй день турнир снова возобновился. И снова прекрасный неизвестный юный рыцарь стал победителем. И когда он проезжал под окнами дворца, младшая принцесса бросила ему цветок жасмина, который она вынула из своих волос. И султан с супругой, и ее сестры, увидав это, были чрезвычайно удивлены.

И султан сказал себе: «Теперь эта бесстыдница на людях публично демонстрирует свои чувства к какому-то незнакомцу, не довольствуясь тем, что заставляет нас видеть весь мир в черном свете, выйдя замуж за этого проклятого козла!» А супруга султана косо посмотрела на нее, а двух ее сестер аж передернуло от негодования.

А на третий день, когда победитель в последней схватке, тот же самый красивый всадник, снова проскакал под окнами дворца, молодая принцесса, жена козла, вынула из своей прически, чтобы бросить ему, цветок тамаринда. Ведь она не могла сдержать своих чувств, глядя на победное великолепие супруга своего. При этом гнев султана, негодование его супруги и ярость двух ее сестер перешла все границы. Глаза султана налились кровью, уши дрогнули, а ноздри расширились и затрепетали. И он схватил дочь свою за волосы и хотел убить ее и стереть в порошок. И он крикнул ей:

— Шайтан тебя побери! Тебе мало того, что ты сделала козла моим родственником, так ты еще и поощряешь незнакомцев, привлекая к себе их внимание! Умри же и избавь нас от этого позора!

И он хотел уже разбить ее голову о мраморные плиты. А бедная принцесса, охваченная страхом, видя собственную смерть перед своими глазами, не могла удержаться, чтобы не спасти жизнь свою, и она воскликнула:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература