Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И она прожила таким образом некоторое время, бедная перед своими ревнивыми сестрами и богатая наедине с собою. И вот правитель того города по случаю своего дня рождения решил устроить праздник в своем дворце, и на него были приглашены все жители города. И три юные прядильщицы тоже были среди приглашенных. И две старшие сестры украсили себя лучшим из того, что у них было, а своей младшей сестре сказали:

— Ты останешься, чтобы сторожить дом.

Но как только они ушли, их младшая сестра пошла в свою комнату и сказала алебастровой вазочке:

— О моя маленькая вазочка, сегодня вечером я хочу, чтобы у меня было зеленое шелковое платье, красный шелковый жакет и белая шелковая накидка, и пусть все будет самым богато украшенным и очаровательным из того, что у тебя есть, и мне нужны красивые кольца для моих пальцев, бирюзовые браслеты для моих запястий и алмазные браслеты для моих лодыжек. А также дай мне все, что мне нужно, чтобы быть самой красивой во дворце сегодня вечером.

И она получила все, что просила. И она нарядилась и пошла во дворец царя, и вошла в гарем, где для женщин были приготовлены отдельные комнаты. И она была как луна среди звезд. И никто не узнал ее, даже ее сестры, настолько великолепие ее наряда увеличило ее природную красоту. И все женщины подходили к ней, и восхищались ею, и смотрели на нее влажными от умиления глазами. А она говорила с ними как царица, с нежностью и добротой, так что вскоре покорила все сердца и заставила всех женщин влюбиться в нее.

А когда праздник подходил к концу, младшая сестра, не желая, чтобы ее старшие сестры пришли домой раньше нее, воспользовалась моментом, когда певицы привлекли всеобщее внимание, чтобы выскользнуть из гарема и выйти из дворца. Но в спешке, когда она перепрыгивала через низкий деревянный желоб, служивший водопоем для царских лошадей, один из алмазных браслетов соскользнул с ее лодыжки и упал в воду. И она не заметила потери браслета и вернулась домой раньше своих старших сестер.

Однако на следующий день…

В этот момент своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ВОСЕМЬСОТ ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

Вот один из алмазных браслетов соскользнул с ее лодыжки и упал в воду. И она не заметила потери браслета и вернулась домой раньше своих старших сестер.

Однако на следующий день, когда конюшие царского сына привели его лошадей к водопою, ни одна из них не решилась подойти деревянному желобу. И все вместе они отступили в страхе, и ноздри их расширились и затрепетали, когда они увидели на дне желоба что-то, что сияло и отбрасывало в разные стороны лучики света. И конюшие пытались заставить их подойти к воде, настойчиво понукая, но из этого ничего не вышло, как бы ни тянули они лошадей за узду, те только вставали на дыбы и лягались. Тогда конюшие осмотрели корыто и нашли там алмазный браслет, который соскользнул с лодыжки юницы.

Когда царский сын, который, по своему обыкновению, помогал ухаживать за лошадьми, осмотрел бриллиантовый браслет, который вручили ему конюшие, он удивился его малому размеру, и он примерил его к своей лодыжке и подумал при этом: «Клянусь своей жизнью! Какой же тонкой должна быть щиколотка женщины, чтобы ей подошел такой маленький браслет!» И он повертел его в руках и обнаружил, что камни его были так прекрасны, что наименьшие из них были лучше и больше, чем все драгоценные камни, которые украшали корону царя, отца его. И он сказал себе: «Ради Аллаха! Я должен жениться на обладательнице такой очаровательной лодыжки, хозяйке этого браслета». И он сразу пошел к царю, отцу своему, разбудил его, показал ему браслет и сказал:

— Я хочу жениться на обладательнице такой очаровательной лодыжки, хозяйке этого браслета.

И царь ответил ему:

— О сын мой, не возражаю! Но за этим ты должен обратиться матери твоей, потому что я не знаю этой женщины, а она, быть может, знает.

И царский сын пошел к матери своей и, показав ей браслет и рассказав его историю, спросил:

— О мать моя, ты поможешь мне жениться на обладательнице такой очаровательной лодыжки? К ней привязалось мое сердце, но отец сказал мне, что он не знает ее, а ты сможешь мне помочь.

И мать ответила ему:

— Слушаю и повинуюсь!

И она поднялась со своего ложа, позвала всех своих женщин и пошла с ними искать хозяйку браслета. И они прошли все дома города и заходили во все гаремы, примеряя этот браслет на лодыжки всем женщинам и всем девушкам. Но все их ступни оказались слишком большими для такого узкого браслета. И к концу второй недели бесплодных поисков и примерок они прибыли в дом трех сестер. И царица своими руками примерила алмазный браслет на лодыжки трем девушкам, и она громко вскрикнула от радости, когда увидела, что он чудесно подошел на лодыжку младшей из них.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература