That is the very last thing a dipsomaniac would do." | Смею заверить, никакой алкоголик, так не поступит. |
He scrambled awkwardly to his feet, and said to the self-accused murderer in tones of limpid penitence: | Он неуклюже встал на ноги и с явным сожалением сказал мнимому убийце, который оговорил сам себя: |
"I'm awfully sorry, my dear sir, but your tale is really rubbish." | - Мне очень жаль, любезнейший, но ваша версия, право же, неудачна. |
"Sir," said Alice Armstrong in a low tone to the priest, "can I speak to you alone for a moment?" | - Сэр, - тихонько сказала Элис Армстронг священнику, - вы позволите поговорить с вами наедине? |
This request forced the communicative cleric out of the gangway, and before he could speak in the next room, the girl was talking with strange incisiveness. | Услышав эту просьбу, словоохотливый пастырь прошел через лестничную площадку в другую комнату, но прежде чем он успел открыть рот, девушка заговорила сама, и в голосе ее звучала неожиданная горечь. |
"You are a clever man," she said, "and you are trying to save Patrick, I know. | - Вы умный человек, - сказала она, - и вы хотите выручить Патрика, я знаю. |
But it's no use. | Но это бесполезно. |
The core of all this is black, and the more things you find out the more there will be against the miserable man I love." | Подоплека у этого дела прескверная, и чем больше вам удастся выяснить, тем больше будет улик против несчастного человека, которого я люблю. |
"Why?" asked Brown, looking at her steadily. | - Почему же? - спросил Браун, твердо глядя ей в лицо. |
"Because," she answered equally steadily, "I saw him commit the crime myself." | - Да потому, - ответила она с такой же твердостью, - что я своими глазами видела, как он совершил преступление. |
"Ah!" said the unmoved Brown, "and what did he do?" | - Так! - невозмутимо сказал Браун. - И что же именно он сделал? |
"I was in this room next to them," she explained; "both doors were closed, but I suddenly heard a voice, such as I had never heard on earth, roaring | - Я была здесь, в этой самой комнате, объяснила она. - Обе двери были закрыты, но вдруг раздался голос, какого я не слыхала в жизни, голос, похожий на рев. |
'Hell, hell, hell,' again and again, and then the two doors shook with the first explosion of the revolver. | "Ад! Ад! Ад!" - выкрикнул он несколько раз кряду, а потом обе двери содрогнулись от первого револьверного выстрела. |
Thrice again the thing banged before I got the two doors open and found the room full of smoke; but the pistol was smoking in my poor, mad Patrick's hand; and I saw him fire the last murderous volley with my own eyes. | Прежде чем я успела распахнуть эту и ту дверь, грянули три выстрела, а потом я увидела, что комната полна дыма и револьвер в руке моего бедного Патрика тоже дымится, и я видела, как он выпустил последнюю страшную пулю. |
Then he leapt on my father, who was clinging in terror to the window-sill, and, grappling, tried to strangle him with the rope, which he threw over his head, but which slipped over his struggling shoulders to his feet. | Потом он прыгнул на отца, который в ужасе прижался к оконному косяку, сцепился с ним и попытался задушить его веревкой, которую накинул ему на шею, но в борьбе веревка соскользнула с плеч и упала к ногам. |