Читаем Три орудия смерти полностью

Being a person utterly insensible to the social figure he cut, he remained in this posture, but turned a bright round face up at the company, presenting the appearance of a quadruped with a very comic human head.Совершенно равнодушный к тому впечатлению, которое его поступок произвел на окружающих, он остался в этой позе, но повернул к ним умное круглое лицо, похожий на забавное четвероногое существо с человеческой головою.
"I say," he said good-naturedly, "this really won't do at all, you know.- Послушайте, - сказал он добродушно, - право же, это ни в какие ворота не лезет, согласитесь сами.
At the beginning you said we'd found no weapon.Сначала вы заявили, что не нашли оружия.
But now we're finding too many; there's the knife to stab, and the rope to strangle, and the pistol to shoot; and after all he broke his neck by falling out of a window!Теперь же мы находим его в избытке: вот нож, которым можно зарезать, вот веревка, которой можно удавить, и вот револьвер, а в конечном итоге старик разбился, выпав из окна.
It won't do.Нет, я вам говорю, это ни в какие ворота не лезет.
It's not economical."Это уж слишком.
And he shook his head at the ground as a horse does grazing.И он тряхнул опущенной головой, словно конь на пастбище.
Inspector Gilder had opened his mouth with serious intentions, but before he could speak the grotesque figure on the floor had gone on quite volubly.Инспектор Гилдер открыл рот, преисполненный решимости, но не успел слова вымолвить, потому что забавный человек, стоявший на четвереньках, продолжал свои пространные рассуждения:
"And now three quite impossible things.- И вот перед нами три немыслимых обстоятельства.
First, these holes in the carpet, where the six bullets have gone in.Первое - это дыры в ковре, куда угодили шесть пуль.
Why on earth should anybody fire at the carpet?С какой стати кому-то понадобилось стрелять в ковер?
A drunken man lets fly at his enemy's head, the thing that's grinning at him.Пьяный дырявит голову врагу, который скалит над ним зубы.
He doesn't pick a quarrel with his feet, or lay siege to his slippers.Он не ищет повода ухватить его за ноги или взять приступом его домашние туфли.
And then there's the rope"- and having done with the carpet the speaker lifted his hands and put them in his pocket, but continued unaffectedly on his knees-"in what conceivable intoxication would anybody try to put a rope round a man's neck and finally put it round his leg?А тут еще эта веревка... Оторвавшись от ковра, отец Браун поднял руки, сунул их в карманы, но продолжал стоять на коленях. - В каком умопостижимом опьянении может человек захлестывать петлю на чьей-то шее, а в результате захлестнуть ее на ноге?
Royce, anyhow, was not so drunk as that, or he would be sleeping like a log by now.И в любом случае Ройс не был так уж сильно пьян, иначе он сейчас спал бы беспробудным сном.
And, plainest of all, the whisky bottle.Но самое явное свидетельство - это бутылка с виски.
You suggest a dipsomaniac fought for the whisky bottle, and then having won, rolled it away in a corner, spilling one half and leaving the other.По-вашему, выходит, что алкоголик дрался за бутылку, одержал верх, а потом швырнул ее в угол, причем половину пролил, а ко второй половине даже не притронулся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Неведение отца Брауна

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки