Читаем Три орудия смерти полностью

"We have nothing to do with your family fancies or suspicions.- Все эти ваши выдумки или подозрения о семейных делах нас не интересуют.
Unless you have some practical evidence, your mere opinions- "И если у вас нет каких-либо вещественных доказательств, то голословные утверждения...
"Oh!- Ха!
I'll give you practical evidence," cut in Magnus, in his hacking accent.Я представлю вам вещественные доказательства, -прервал его Магнус резким голосом.
"You'll have to subpoena me, Mr. Inspector, and I shall have to tell the truth.- Извольте, инспектор, вызвать меня в суд, и я не премину сказать правду.
And the truth is this: An instant after the old man was pitched bleeding out of the window, I ran into the attic, and found his daughter swooning on the floor with a red dagger still in her hand.А правда вот она: через секунду после того, как окровавленного старика вышвырнули в окно; я бросился в мезонин и увидел там его дочку, она валялась в обмороке на полу, и в руке у нее был кинжал, красный от крови.
Allow me to hand that also to the proper authorities."Позвольте мне заодно передать властям вот эту штуку.
He took from his tail-pocket a long horn-hilted knife with a red smear on it, and handed it politely to the sergeant.Тут он вынул из заднего кармана длинный нож с роговой рукояткой и красным пятном на лезвии и вручил его сержанту.
Then he stood back again, and his slits of eyes almost faded from his face in one fat Chinese sneer.Потом он снова отступил в сторону, и щелки его глаз почти совсем заплыли на пухлой китайской физиономии, сиявшей торжествующей улыбкой.
Merton felt an almost bodily sickness at the sight of him; and he muttered to Gilder:При виде этого Мертона едва не стошнило; он сказал Гилдеру вполголоса:
"Surely you would take Miss Armstrong's word against his?"- Надеюсь, вы поверите на слово не ему, а мисс Армстронг?
Father Brown suddenly lifted a face so absurdly fresh that it looked somehow as if he had just washed it.Отец Браун вдруг поднял лицо, необычайно свежее и розовое, словно он только что умылся холодной водой
"Yes," he said, radiating innocence, "but is Miss Armstrong's word against his?"- Да, - сказал он, источая неотразимое простодушие. - Но разве слово мисс Армстронг непременно должно противоречить слову свидетеля?
The girl uttered a startled, singular little cry; everyone looked at her.Девушка испустила испуганный, отрывистый крик; все взгляды обратились на нее.
Her figure was rigid as if paralysed; only her face within its frame of faint brown hair was alive with an appalling surprise.Она окаменела, словно разбитая параличом, только лицо, обрамленное тонкими каштановыми волосами, оставалось живым, потрясенное и недоумевающее.
She stood like one of a sudden lassooed and throttled.Она стояла с таким видом, как будто на шее у нее затягивалась петля.
"This man," said Mr. Gilder gravely, "actually says that you were found grasping a knife, insensible, after the murder."- Этот человек, - веско промолвил мистер Г илдер,- недвусмысленно заявляет, что застал вас с ножом в руке, без чувств, сразу же после убийства.
"He says the truth," answered Alice.- Он говорит правду, - отвечала Элис.
Перейти на страницу:

Все книги серии Неведение отца Брауна

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки