-- Ахъ, да, пари! подхватилъ швейцарецъ.
-- Какое? спросилъ кавалеристъ.
-- Погодите, сказалъ драгунъ, кладя свою саблю, въ видѣ вертела, на два большіе желѣзные тагана, поддерживавшіе огонь въ каминѣ,.-- Хозяинъ! скорѣй дайте противень, чтобы не потерять ни одной капли жиру изъ этой вкусной птицы.
-- Онъ правъ, замѣтилъ швейцарецъ:-- гусиный жиръ очень вкусенъ съ вареньемъ.
-- Вотъ такъ! сказалъ драгунъ.-- А теперь мы васъ слушаемъ, г. Атосъ. Въ чемъ наше пари?
-- Да, пари, сказалъ кавалеристъ.
-- Ну, г. Бюзиньи, я держу съ вами пари, началъ Атосъ:-- что я и трое моихъ товарищей, гг. Портосъ, Арамисъ и д'Артаньянъ, позавтракаемъ въ бастіонѣ Сенъ-жерве и пробудемъ тамъ ровно часъ съ часами въ рукахъ, что бы ни дѣлалъ непріятель для того, чтобы прогнать насъ оттуда.
Портосъ и Арамисъ переглянулись: они начинали понимать, въ чемъ дѣло.
-- Но ты хочешь, сказалъ д'Артаньянъ, наклоняясь къ уху Атоса,-- убить насъ безъ всякаго милосердія.
-- Насъ еще скорѣе убьютъ, если мы не пойдемъ туда, отвѣтилъ Атосъ.
-- Честное слова, господа! сказалъ Портосъ, откидываясь на спинку стула и покручивая усы,-- надѣюсь, что это славное пари!
-- А потому я его и принимаю, сказалъ г. Бюзиньи.-- Теперь надо условиться относительно выигрыша.
-- Васъ четверо, господа, и насъ четверо: обѣдъ на восемь человѣкъ -- по вкусу каждаго, предложилъ Атосъ,-- согласны вы на это?
-- Чудесно, согласился г. Бюзиньи.
-- Какъ нельзя лучше, подтвердилъ драгунъ.
-- Идетъ! проговорилъ швейцарецъ.
Четвертый собесѣдникъ, игравшій во всемъ этомъ роль нѣмого, одобрительно кивнулъ головою въ знакъ согласія.
-- Вашъ завтракъ готовъ, господа, доложилъ хозяинъ.
-- Такъ принесите его, распорядился Атосъ.
Хозяинъ повиновался. Атосъ позвалъ Гримо, указалъ ему на большую корзину, валявшуюся въ одномъ изъ угловъ залы, и сдѣлалъ знакъ, чтобы онъ завернулъ въ бумагу принесенную говядину.
Гримо тотчасъ же понялъ, что рѣчь идетъ о завтракѣ на травѣ, взялъ говядину, завернулъ ее, присоединилъ къ ней бутылки и взялъ корзину въ руки.
-- Гдѣ же вы думаете съѣсть завтракъ? спросилъ хозяинъ.
-- Не все ли намъ равно, отвѣчалъ Атосъ:-- лишь бы вамъ заплатили за него?
И онъ важно бросилъ на столъ два пистоля.
-- Прикажете ли дать вамъ сдачи, г. офицеръ? спросилъ хозяинъ.
-- Нѣтъ, прибавь только двѣ бутылки шампанскаго, а остальное пойдетъ за салфетки.
Трактирщикъ заработалъ не такъ много, какъ онъ думалъ сначала, но онъ наверсталъ свое, сунувъ четыремъ своимъ посѣтителямъ двѣ бутылки анжуйскаго вина вмѣсто двухъ шампанскаго.
-- Г. Бюзиньи, сказалъ Атосъ,-- не хотите ли вы провѣрить, поставивъ ваши часы по моимъ, или мнѣ поставить свои по вашимъ?
-- Отлично, проговорилъ кавалеристъ, вынимая изъ часового кармана чудные часы, украшенные брильянтами:-- семь часовъ съ половиною.
И, отвѣсивъ поклонъ ошеломленнымъ присутствовавшимъ въ буфетѣ офицерамъ, четверо молодыхъ людей отправились по направленію къ бастіону Сенъ-Жервэ въ сопровожденіи Гримо, который несъ за ними корзину, самъ не зная, куда онъ идетъ; въ своемъ безмолвномъ, пассивномъ повиновеніи, къ которому его пріучилъ Атосъ, ему не пришло даже въ голову спросить объ этомъ.
Все время, пока они шли по лагерю, четверо друзей не обмѣнялись между собой ни единымъ словомъ; къ тому же за ними слѣдовали любопытные, которые, оная о пари, интересовались, чѣмъ все это кончится. Но какъ только они перешли за циркумваллаціонную линію и очутились подъ открытымъ небомъ, д'Артаньянъ, совершенно не знавшій въ чемъ дѣло, счелъ возможнымъ спросить, наконецъ, объясненія.
-- А теперь, любезный Атосъ, спросилъ онъ:-- скажите мнѣ, пожалуйста, куда мы идемъ?
-- Развѣ вы сами не видите, отвѣчалъ Атосъ:-- что мы идемъ на бастіонъ?
-- Что мы тамъ будемъ дѣлать?
-- Вы отлично знаете, что мы собираемся тамъ завтракать.
-- Почему же мы не остались завтракать въ Парпильо?
-- Потому что намъ нужно переговорить объ очень важныхъ вещахъ, а въ этой гостиницѣ положительно невозможно поговорить и пяти минутъ изъ-за надоѣдливыхъ посѣтителей, которые постоянно приходятъ, раскланиваются и пристаютъ съ разговорами; здѣсь, по крайней мѣрѣ, продолжалъ Атосъ, указывая на бастіонъ,-- никто насъ не потревожитъ.
-- Мнѣ кажется, замѣтилъ д'Артаньянъ съ тѣмъ благоразуміемъ, которое такъ хорошо и естественно соединялось у него съ замѣчательною храбростью,-- мнѣ кажется что мы могли бы найти какое-нибудь болѣе удобное мѣсто на дюнахъ, на берегу моря.
-- Гдѣ увидѣли бы насъ всѣхъ четверыхъ разговаривающими, такъ что черезъ четверть часа кардиналу его шпіоны донесли бы, что у насъ происходить совѣщаніе.
-- Да, сказалъ Арамисъ,-- Атосъ совершенно правъ. Animad vertuntur in desertis.
-- Не мѣшало бы найти какую-нибудь пустыню, сказалъ Портосъ,-- но гдѣ ее отыскать.