-- Портосъ, сказалъ Арамисъ,-- я уже не разъ дѣлалъ вамъ замѣчаніе, что вы очень болтливы и что это очень вредитъ вамъ во мнѣніи женщинъ.
-- Господа, господа! вскричалъ д'Артаньянъ, предвидѣвшій сущность этого приключенія,-- дѣло серьезное, постараемся же, если можно, обойтись безъ шутокъ. Продолжайте, Арамисъ, продолжайте.
-- Вдругъ человѣкъ большого роста, смуглый, съ манерами джентльмена... постойте, вродѣ вашего незнакомца, д'Артаньянъ...
-- Очень можетъ быть, что это онъ самъ и былъ, сказалъ послѣдній.
-- Возможно, продолжалъ Арамисъ...-- подошелъ ко мнѣ въ сопровожденіи пяти или шести человѣкъ, которые слѣдовали шагахъ въ десяти за нимъ, и самымъ вѣжливымъ тономъ: "господинъ герцогъ", обратился онъ ко мнѣ, и "вы, сударыня", продолжалъ онъ, обращаясь къ дамѣ, которую я велъ подъ руку...
-- Къ племянницѣ доктора?
-- Замолчите же, Портосъ! сказалъ Атосъ,-- вы несносны.
-- ..."Потрудитесь сѣсть въ карету и прошу это сдѣлать безъ всякой попытки къ сопротивленію, безъ малѣйшаго шума".
-- Онъ принялъ васъ за Букингама? спросилъ д'Артаньянъ.
-- Я такъ думаю, отвѣтилъ Арамисъ.
-- Но эта дама? спросилъ Портосъ.
-- Онъ принялъ ее за королеву! сказалъ д'Артаньянъ.
-- Совершенно справедливо, отвѣтилъ Арамисъ.
-- Этотъ гасконецъ -- дьяволъ! вскричалъ Атосъ,-- отъ него ничто не ускользаетъ,
-- Суть въ томъ, сказалъ Портосъ:-- что Арамисъ ростомъ и манерами имѣетъ нѣкоторое сходство съ прекраснымъ герцогомъ; но, тѣмъ не менѣе, мнѣ кажется, что одежда мушкетера...
-- На мнѣ былъ огромный плащъ, сказалъ Арамисъ.
-- Въ іюлѣ мѣсяцѣ -- чортъ возьми! сказалъ Портосъ:-- развѣ докторъ боится, чтобы тебя не узнали?
-- Я еще понимаю, сказалъ Атосъ,-- что шпіонъ могъ ошибиться въ ростѣ, въ походкѣ, но лицо...
-- На мнѣ была большая шляпа, сказалъ Арамисъ.
-- О, мой Богъ! вскричалъ Портосъ,-- сколько предосторожностей для изученія богословія!
-- Господа, господа, сказалъ д'Артаньянъ,-- не будемъ тратить время на шутки; разойдемся въ разныя стороны и примемся за поиски жены лавочника: это ключъ всей интриги.
-- Женщина такого низкаго знанія! Неужели вы это думаете, д'Артаньянъ? сказалъ Портосъ, дѣлая презрительную мину.
-- Это крестница де-ла-Порта, камердинера королевы. Развѣ я не сказалъ вамъ этого, господа? И къ тому же, можетъ быть, у ея величества свой особенный расчетъ искать на этотъ разъ поддержки въ людяхъ такого низкаго званія. Высокія головы видны издалека, а у кардинала хорошее зрѣніе.
-- Ну, что же! сказалъ Арамисъ,-- сговоритесь прежде всего съ лавочникомъ въ цѣнѣ и не продешевите.
-- Это безполезно, сказалъ д'Артаньянъ,-- потому что я думаю, что если бы онъ и совсѣмъ не заплатилъ, намъ хорошо заплатятъ съ другой стороны.
Въ эту самую минуту на лѣстницѣ раздался шумъ ускоренныхъ шаговъ, съ трескомъ отворилась дверь, и несчастный торговецъ ворвался въ комнату, гдѣ происходило собраніе.
-- Господа, вскричалъ онъ,-- спасите меня, ради Бога, спасите меня! Четверо людей идутъ сюда, чтобы арестовать меня!.. Спасите меня, спасите!
Портосъ и Арамисъ встали.
-- Одну только минуту, вскричалъ д'Артаньянъ, дѣлая имъ такъ спрятать ихъ полуобнаженныя шпаги въ ножны:-- одну минуту: здѣсь нужна не храбрость, а большая осторожность.
-- Однако, мы не позволимъ! вскричалъ Портосъ.
-- Предоставьте устроить все д'Артаньяну, сказалъ Атосъ:-- повторяю, онъ умнѣе всѣхъ насъ, и я, съ своей стороны, объявляю, что я ему повинуюсь. Поступай, какъ знаешь, д'Артаньянъ.
Въ эту минуту у дверей передней показались четверо полицейскихъ, но при видѣ четырехъ мушкетеровъ, вставшихъ со своихъ мѣстъ со шпагами въ рукахъ, колебались, идти ли имъ далѣе.
-- Войдите, господа, войдите, вскричалъ д'Артаньянъ:-- вы здѣсь у меня, и всѣ мы надежные слуги короля и кардинала.
-- Въ такомъ случаѣ, господа, вы не воспрепятствуете намъ исполнить полученныя нами приказанія? спросилъ тотъ, который, повидимому, былъ начальникомъ отряда.
-- Напротивъ, господа, въ случаѣ нужды мы поможемъ вамъ.
-- Но что это онъ говоритъ? проворчалъ Портосъ.
-- Ты -- идіотъ, сказалъ Атосъ,-- молчи!
-- Но вы обѣщали мнѣ... пролепеталъ лавочникъ.
-- Мы можемъ спасти васъ не иначе, какъ только оставшись на свободѣ, быстро и тихо шепнулъ ему д'Артаньянъ:-- и если мы сдѣлаемъ видъ, что хотимъ защитить васъ -- насъ арестуютъ вмѣстѣ съ вами.
-- Мнѣ кажется, впрочемъ...
-- Войдите, господа, войдите, громко сказалъ д'Артаньянъ,-- у меня нѣтъ никакой побудительной причины защищать этого господина. Я вижу его сегодня въ первый разъ и по какому еще случаю -- онъ самъ вамъ скажетъ: онъ приходилъ требовать съ меня деньги за квартиру. Не правда ли, г. Бонасье? Отвѣчайте.
-- Это истинная правда! вскричалъ торговецъ,-- но г. мушкетеръ не сказалъ вамъ...
-- Молчать! Ни слова болѣе ни обо мнѣ, ни о друзьяхъ моихъ, въ особенности молчаніе о королевѣ, или вы погубите всѣхъ и не спасете себя. Ступайте, ступайте, господа, уводите этого человѣка.
И д'Артаньянъ толкнулъ ошеломленнаго торговца въ руки гвардейцевъ, приговаривая: