И онъ разсказалъ своимъ друзьямъ со всѣми подробностями все, что только что произошло между нимъ и его хозяиномъ, а также и то, что человѣкъ, похитившій жену достойнаго владѣльца дома, былъ тотъ же самый господинъ, съ которымъ у него была ссора въ гостиницѣ Франкъ-Менье.
-- Дѣло ваше недурно, сказалъ Атосъ, съ видомъ знатока попробовавъ вино и кивкомъ головы давая понять, что онъ находить его хорошимъ,-- и съ вашего честнаго малаго можно будетъ стянуть пистолей пятьдесятъ шестьдесятъ. Но теперь остается узнать, стоять ли пятьдесятъ или шестьдесятъ пистолей того, чтобы изъ-за нихъ рисковать четырьмя головами.
-- Но обратите вниманіе на то, вскричалъ д'Артаньянъ:-- что въ этомъ дѣлѣ замѣшана женщина,-- женщина, которую похитили; женщина, которой, безъ сомнѣнія, угрожаютъ, можетъ быть, мучаютъ, и все изъ-за того только, что она вѣрна своей госпожѣ!
-- Берегитесь, д'Артаньянъ, берегитесь, посовѣтовалъ Арамисъ,-- по моему мнѣнію, вы принимаете слишкомъ горячее участіе въ судьбѣ госпожи Бонасье! Женщина была сотворена на нашу погибель, и отъ нея проистекаютъ всѣ наши бѣдствія.
При этомъ изреченіи Арамиса, Атосъ нахмурилъ брови и закусилъ губы.
-- Я вовсе не о госпожѣ Бонасье безпокоюсь, сказалъ д'Артаньянъ:-- но о королевѣ, которую король покинулъ, кардиналъ преслѣдуетъ и которая видитъ, какъ падаютъ одна за другой головы всѣхъ ея друзей!
-- Зачѣмъ любитъ она тѣхъ, кого мы больше всего на свѣтѣ ненавидимъ: испанцевъ и англичанъ?
-- Испанія -- ея отечество, отвѣчалъ д'Артаньянъ,-- и потому совершенно понятно, что она любитъ испанцевъ, дѣтей своей родины. Что касается до второго упрека, который вы ей дѣлаете, то я слышалъ, что она любитъ не всѣхъ англичанъ, но только одного.
-- И, клянусь честью, сказалъ Атосъ,-- надо признаться, что этотъ англичанинъ вполнѣ достоинъ быть любимымъ. Мнѣ никогда не случалось видѣть такого барина, какъ онъ.
-- А одѣвается онъ такъ, какъ никто, прибавилъ Портовъ.--Я былъ въ Луврѣ въ тотъ день, какъ онъ разсыпалъ жемчугъ, и -- честное слово -- я нашелъ двѣ изъ нихъ и продалъ по десяти пистолей каждую. А ты знаешь его, Арамисъ?
-- Такъ же хорошо, какъ и вы, господа, потому что я былъ въ числѣ тѣхъ, которые арестовали его въ Амьенскомъ саду, куда меня провелъ г. де-Пютанжъ, конюхъ королевы. Я былъ въ то время еще въ семинаріи, и это приключеніе показалось мнѣ жестокимъ относительно короля.
-- Что нисколько не помѣшало бы мнѣ, сказалъ д'Артаньянъ:-- если бы я только зналъ, гдѣ находится Кунингамъ, взять его за руку и привести къ королевѣ, хотя бы только для того, чтобы взбѣсить кардинала, такъ, какъ нашъ настоящій, нашъ единственный, нашъ вѣчный врагъ, господа,-- кардиналъ, и если бы намъ удалось найти средство сыграть съ нимъ какую-нибудь жестокую шутку, признаюсь, я охотно рискнулъ бы своей головой.
-- И лавочникъ, возразилъ Атосъ,-- сказалъ вамъ д'Артаньянъ, что королева думаетъ, будто Букингама заставили пріѣхать посредствомъ подложнаго приглашенія?
-- Она боится этого.
-- Постойте-ка, прервалъ Арамисъ.
-- Что? спросилъ Портосъ.
-- Продолжайте, я стараюсь припомнить нѣкоторыя обстоятельства.
-- И теперь я убѣжденъ, сказалъ д'Артаньянъ,-- что похищеніе этой женщины, служившей у королевы, связано съ событіями, о которыхъ мы говорили, а можетъ быть и съ присутствіемъ Букингама въ Парижѣ.
-- Этотъ гасконецъ чрезвычайно сообразителенъ! съ восхищеніемъ вскричалъ Портосъ.
-- Я очень люблю слушать, когда онъ говоритъ, прибавилъ Атосъ:-- меня забавляетъ его провинціальное нарѣчіе.
-- Господа, сказалъ Арамисъ,-- выслушайте меня.
-- Слушаемъ, Арамисъ! обратились къ нему всѣ три друга.
-- Вчера я былъ у одного ученаго доктора богословія, съ которымъ я совѣтуюсь иногда по поводу моихъ занятій.
Атосъ улыбнулся.
-- Онъ живетъ въ отдаленномъ кварталѣ, продолжалъ Арамисъ: -- его вкусъ, его профессія требуютъ этого. Итакъ, въ ту минуту, какъ я выходилъ отъ него...
Тутъ Арамисъ пріостановился.
-- Ну, что же? спросили слушатели,-- въ ту минуту, какъ вы выходили?..
Арамисъ, казалось, сдѣлалъ надъ собой усиліе, какъ человѣкъ, вполнѣ приготовившійся солгать, когда вдругъ видитъ себя остановленнымъ какимъ-нибудь непредвидѣннымъ обстоятельствомъ; но глаза трехъ его товарищей были устремлены на него, а уши насторожены, чтобы слушать, и потому не было возможности отступить.
-- У этого доктора есть племянница, продолжалъ Арамисъ.
-- А, у него есть племянница! прервалъ Портосъ.
-- Очень почтенная дама...
Трое друзей засмѣялись.
-- А, если вы смѣетесь или сомнѣваетесь, то ничего и не узнаете.
-- Мы вѣримъ, какъ магометане, и нѣмы, какъ катафалки, сказалъ Атосъ.
-- Итакъ, я продолжаю... Эта племянница иногда пріѣзжаетъ повидать своего дядю; вчера вечеромъ случайно она была тамъ въ одно время со мною, и я долженъ былъ предложить ей свои услуги проводить ее до кареты.
-- А, такъ у племянницы доктора есть своя карета? прервалъ Портосъ, однимъ изъ недостатковъ котораго была страшная невоздержанность языка: -- прекрасное знакомство, мой другъ.