Читаем Три мушкетера. Том первый полностью

 Нѣтъ! только что пробило четыре часа. Плянше два часа тому назадъ приходилъ просить у своего барина обѣда, на что послѣдній отвѣтилъ ему поговоркой: "кто спить, тотъ обѣдаетъ". И Плянше обѣдалъ во снѣ.

 Вошелъ человѣкъ довольно обыкновенной наружности и похожій на простого горожанина. Плянше очень хотѣлъ бы, вмѣсто дессерта, послушать ихъ разговоръ, но посѣтитель объявилъ д'Артаньяну, что онъ пришелъ но важному секретному дѣлу и потому желалъ бы переговорить съ мимъ наединѣ.

 Д'Артаньянъ выслалъ Плянше и попросилъ посѣтителя сѣсть. Наступило минутное молчаніе, въ продолженіе котораго оба смотрѣли другъ на друга, точно желая предварительно познакомиться, послѣ чего д'Артаньянъ наклонился въ знакъ того, что онъ слушаетъ.

 -- Я слышалъ о г. д'Артаньянѣ, какъ объ очень храбромъ молодомъ человѣкѣ, сказалъ посѣтитель,-- и эта репутація, которою онъ пользуется вполнѣ заслуженно, побудила меня довѣрить ему тайну.

 -- Говорите, милостивый государь, говорите, сказалъ д'Артаньянъ, который инстинктивно почуялъ что-то выгодное.

 Горожанинъ послѣ короткаго молчанія продолжалъ:

 -- У меня есть жена, которая служитъ прачкой у королевы, и у нея нѣтъ недостатка ни въ умѣ, ни въ красотѣ. Вотъ уже три года, какъ меня женили на ней, хотя она мало что имѣла, потому что де-ла-Портъ, камердинеръ королевы,-- крестный отецъ ея и покровительствуетъ ей...

 -- Ну, такъ что же? спросилъ д'Артаньянъ.

 -- А то, продолжалъ посѣтитель,-- что мою жену похитили вчера утромъ, когда она выходила изъ своей рабочей комнаты.

 -- Но кѣмъ же была похищена ваша жена?

 -- Ничего навѣрно не знаю, но я подозрѣваю кой-кого.

 -- А что за лицо, кого вы подозрѣваете?

 -- Человѣкъ, который давно ее преслѣдовалъ.

 -- Чортъ возьми!

 -- Но если хотите, я скажу вамъ: я убѣжденъ, что во всемъ этомъ менѣе всего замѣшана любовь, а скорѣе -- политика.

 -- Не любовь, а политика! проговорилъ д'Артаніянъ, задумываясь.-- Но что же вы подозрѣваете?

 -- Я не знаю, долженъ ли я вамъ сказать то, что я подозрѣваю...

 -- Я долженъ вамъ замѣтить, что я васъ рѣшительно ни о чемъ не спрашиваю. Вы сами пришли ко мнѣ, сами сказали мнѣ, что имѣете какую-то тайну, которую хотите довѣрить мнѣ. Поступайте, какъ вамъ угодно, у васъ есть еще время взять сказанное обратно.

 -- Нѣтъ, нѣтъ, вы кажетесь мнѣ честнымъ молодымъ человѣкомъ, и я довѣрюсь вамъ. Итакъ, я думаю, что жену мою схватили не ради любовныхъ похожденій съ ней, но по дѣламъ другой, гораздо болѣе важной дамы, чѣмъ она.

 -- А! а! Не замѣшаны ли тутъ любовныя дѣла г-жи де-Буа-Траси? спросилъ д'Артаньянъ, хотѣвшій передъ горожаниномъ показать видъ, что ему извѣстны придворныя интриги.

 -- Выше, выше!

 -- Г-жи д'Егильонъ?

 -- Еще выше.

 -- Г-жи де-Шевризъ?

 -- Выше, гораздо выше.

 -- Г-жи де-ла...

 Д'Артаньянъ запнулся.

 -- Да, милостивый государь, отвѣтилъ испуганный посѣтитель такъ тихо, что его едва можно было разслышать.

 -- Но съ кѣмъ?

 -- Съ кѣмъ же иначе, если не съ герцогомъ...

 -- Съ герцогомъ..?

 -- Да, подтвердилъ горожанинъ еще тише.

 -- Но откуда вы все это знаете?

 -- Ахъ! откуда мнѣ все это извѣстно?

 -- Да, откуда вы узнали? Или полное довѣріе, или... вы понимаете?

 -- Я это знаю отъ моей жены, отъ самой жены моей...

 -- Которая знаетъ... отъ кого?

 -- Отъ де-ла-Порта. Развѣ я вамъ не сказалъ, что она -- крестница де-ла-Порта, человѣка, который пользуется большой довѣренностью королевы? Итакъ, де-ла-Портъ опредѣлилъ ее къ ея величеству, чтобы наша бѣдная королева, покинутая королемъ, окруженная шпіонами кардинала, во всѣхъ встрѣчающая измѣну, по крайней мѣрѣ имѣла хоть кого-нибудь, кому бы она могла довѣриться.

 -- А! а! вотъ что оказывается, сказалъ д'Артаньянъ.

 -- Четыре дня тому назадъ ко мнѣ приходила жена; одно изъ условій брака состояло въ томъ, что она два раза въ недѣлю могла приходить ко мнѣ, потому что, какъ я имѣлъ честь доложить вамъ, жена очень меня любитъ; итакъ, жена моя пришла и по секрету сообщила мнѣ, что королева въ настоящую минуту въ большомъ страхѣ.

 -- Въ самомъ дѣлѣ?

 -- Да, кардиналъ, какъ кажется, преслѣдуетъ и притѣсняетъ ее болѣе, чѣмъ когда-нибудь. Онъ никакъ не можетъ простить ей исторію съ сарабандой. Вы знаете исторію съ сарабандой?

 -- Чортъ возьми, знаю ли я! Конечно, отвѣчалъ д'Артаньянъ, который ровно ничего не зналъ, но хотѣлъ показать, что ему все извѣстно.

 -- Такъ что теперь это уже не ненависть, а мщеніе.

 -- Въ самомъ дѣлѣ?

 -- И королева думаетъ...

 -- Ну, что же думаетъ королева?

 -- Она думаетъ, что герцогу Букингаму написали отъ ея имени.

 -- Отъ имени королевы?

 -- Да, чтобы заставить его пріѣхать въ Парижъ,-- и разъ онъ будетъ здѣсь, его поймаютъ въ какую-нибудь западню.

 -- Чортъ возьми. Но, мой любезный, при чемъ же во всемъ этомъ ваша жена?

 -- Ея преданность королевѣ извѣстна, и хотятъ или ее удалить отъ ея повелительницы, или запугать, чтобы узнать тайну ея величества, или увлечь, или подкупить, чтобы она шпіонила.

 -- Очень вѣроятно, отвѣчалъ д'Артаньянъ:-- но знаете ли вы человѣка, который ее похитилъ?

 -- Я вамъ сказалъ, что, кажется, я его знаю.

 -- Его имя?

 -- Имени не знаю, знаю только, что это креатура кардинала, его тѣнь.

 -- Но вы его видѣли?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века