Нѣтъ! только что пробило четыре часа. Плянше два часа тому назадъ приходилъ просить у своего барина обѣда, на что послѣдній отвѣтилъ ему поговоркой: "кто спить, тотъ обѣдаетъ". И Плянше обѣдалъ во снѣ.
Вошелъ человѣкъ довольно обыкновенной наружности и похожій на простого горожанина. Плянше очень хотѣлъ бы, вмѣсто дессерта, послушать ихъ разговоръ, но посѣтитель объявилъ д'Артаньяну, что онъ пришелъ но важному секретному дѣлу и потому желалъ бы переговорить съ мимъ наединѣ.
Д'Артаньянъ выслалъ Плянше и попросилъ посѣтителя сѣсть. Наступило минутное молчаніе, въ продолженіе котораго оба смотрѣли другъ на друга, точно желая предварительно познакомиться, послѣ чего д'Артаньянъ наклонился въ знакъ того, что онъ слушаетъ.
-- Я слышалъ о г. д'Артаньянѣ, какъ объ очень храбромъ молодомъ человѣкѣ, сказалъ посѣтитель,-- и эта репутація, которою онъ пользуется вполнѣ заслуженно, побудила меня довѣрить ему тайну.
-- Говорите, милостивый государь, говорите, сказалъ д'Артаньянъ, который инстинктивно почуялъ что-то выгодное.
Горожанинъ послѣ короткаго молчанія продолжалъ:
-- У меня есть жена, которая служитъ прачкой у королевы, и у нея нѣтъ недостатка ни въ умѣ, ни въ красотѣ. Вотъ уже три года, какъ меня женили на ней, хотя она мало что имѣла, потому что де-ла-Портъ, камердинеръ королевы,-- крестный отецъ ея и покровительствуетъ ей...
-- Ну, такъ что же? спросилъ д'Артаньянъ.
-- А то, продолжалъ посѣтитель,-- что мою жену похитили вчера утромъ, когда она выходила изъ своей рабочей комнаты.
-- Но кѣмъ же была похищена ваша жена?
-- Ничего навѣрно не знаю, но я подозрѣваю кой-кого.
-- А что за лицо, кого вы подозрѣваете?
-- Человѣкъ, который давно ее преслѣдовалъ.
-- Чортъ возьми!
-- Но если хотите, я скажу вамъ: я убѣжденъ, что во всемъ этомъ менѣе всего замѣшана любовь, а скорѣе -- политика.
-- Не любовь, а политика! проговорилъ д'Артаніянъ, задумываясь.-- Но что же вы подозрѣваете?
-- Я не знаю, долженъ ли я вамъ сказать то, что я подозрѣваю...
-- Я долженъ вамъ замѣтить, что я васъ рѣшительно ни о чемъ не спрашиваю. Вы сами пришли ко мнѣ, сами сказали мнѣ, что имѣете какую-то тайну, которую хотите довѣрить мнѣ. Поступайте, какъ вамъ угодно, у васъ есть еще время взять сказанное обратно.
-- Нѣтъ, нѣтъ, вы кажетесь мнѣ честнымъ молодымъ человѣкомъ, и я довѣрюсь вамъ. Итакъ, я думаю, что жену мою схватили не ради любовныхъ похожденій съ ней, но по дѣламъ другой, гораздо болѣе важной дамы, чѣмъ она.
-- А! а! Не замѣшаны ли тутъ любовныя дѣла г-жи де-Буа-Траси? спросилъ д'Артаньянъ, хотѣвшій передъ горожаниномъ показать видъ, что ему извѣстны придворныя интриги.
-- Выше, выше!
-- Г-жи д'Егильонъ?
-- Еще выше.
-- Г-жи де-Шевризъ?
-- Выше, гораздо выше.
-- Г-жи де-ла...
Д'Артаньянъ запнулся.
-- Да, милостивый государь, отвѣтилъ испуганный посѣтитель такъ тихо, что его едва можно было разслышать.
-- Но съ кѣмъ?
-- Съ кѣмъ же иначе, если не съ герцогомъ...
-- Съ герцогомъ..?
-- Да, подтвердилъ горожанинъ еще тише.
-- Но откуда вы все это знаете?
-- Ахъ! откуда мнѣ все это извѣстно?
-- Да, откуда вы узнали? Или полное довѣріе, или... вы понимаете?
-- Я это знаю отъ моей жены, отъ самой жены моей...
-- Которая знаетъ... отъ кого?
-- Отъ де-ла-Порта. Развѣ я вамъ не сказалъ, что она -- крестница де-ла-Порта, человѣка, который пользуется большой довѣренностью королевы? Итакъ, де-ла-Портъ опредѣлилъ ее къ ея величеству, чтобы наша бѣдная королева, покинутая королемъ, окруженная шпіонами кардинала, во всѣхъ встрѣчающая измѣну, по крайней мѣрѣ имѣла хоть кого-нибудь, кому бы она могла довѣриться.
-- А! а! вотъ что оказывается, сказалъ д'Артаньянъ.
-- Четыре дня тому назадъ ко мнѣ приходила жена; одно изъ условій брака состояло въ томъ, что она два раза въ недѣлю могла приходить ко мнѣ, потому что, какъ я имѣлъ честь доложить вамъ, жена очень меня любитъ; итакъ, жена моя пришла и по секрету сообщила мнѣ, что королева въ настоящую минуту въ большомъ страхѣ.
-- Въ самомъ дѣлѣ?
-- Да, кардиналъ, какъ кажется, преслѣдуетъ и притѣсняетъ ее болѣе, чѣмъ когда-нибудь. Онъ никакъ не можетъ простить ей исторію съ сарабандой. Вы знаете исторію съ сарабандой?
-- Чортъ возьми, знаю ли я! Конечно, отвѣчалъ д'Артаньянъ, который ровно ничего не зналъ, но хотѣлъ показать, что ему все извѣстно.
-- Такъ что теперь это уже не ненависть, а мщеніе.
-- Въ самомъ дѣлѣ?
-- И королева думаетъ...
-- Ну, что же думаетъ королева?
-- Она думаетъ, что герцогу Букингаму написали отъ ея имени.
-- Отъ имени королевы?
-- Да, чтобы заставить его пріѣхать въ Парижъ,-- и разъ онъ будетъ здѣсь, его поймаютъ въ какую-нибудь западню.
-- Чортъ возьми. Но, мой любезный, при чемъ же во всемъ этомъ ваша жена?
-- Ея преданность королевѣ извѣстна, и хотятъ или ее удалить отъ ея повелительницы, или запугать, чтобы узнать тайну ея величества, или увлечь, или подкупить, чтобы она шпіонила.
-- Очень вѣроятно, отвѣчалъ д'Артаньянъ:-- но знаете ли вы человѣка, который ее похитилъ?
-- Я вамъ сказалъ, что, кажется, я его знаю.
-- Его имя?
-- Имени не знаю, знаю только, что это креатура кардинала, его тѣнь.
-- Но вы его видѣли?