"I was not deceived," said he; "here is Monsieur d'Artagnan; and you are his friends, Messieurs Athos, Porthos, and Aramis." | - Я не ошибся, - сказал он. - Вот господин д'Артаньян, а вы - трое его друзей: господа Атос, Портос и Арамис. |
The persons whose names were thus pronounced looked at the stranger with astonishment. It seemed to all three that they knew him. | Все трое с удивлением смотрели на незнакомца, назвавшего их по именам; всем им казалось, что когда-то они уже видели его. |
"Gentlemen," resumed the newcomer, "you are, as I am, in search of a woman who," added he, with a terrible smile, "must have passed this way, for I see a corpse." | - Г оспода, - продолжал вновь пришедший, - вы, так же как и я, разыскиваете женщину, которая, -прибавил он с ужасной улыбкой, - наверное, побывала здесь, ибо я вижу труп! |
The three friends remained mute-for although the voice as well as the countenance reminded them of someone they had seen, they could not remember under what circumstances. | Три друга по-прежнему безмолвствовали; голос этого человека тоже казался им знакомым, но они не могли припомнить, при каких обстоятельствах они его слышали. |
"Gentlemen," continued the stranger, "since you do not recognize a man who probably owes his life to you twice, I must name myself. | - Г оспода, - снова заговорил незнакомец, - так как вы не хотите узнать человека, который, вероятно, дважды обязан вам жизнью, мне приходится назвать себя. |
I am Lord de Winter, brother-in-law of THAT WOMAN." | Я - лорд Винтер, деверь той женщины. |
The three friends uttered a cry of surprise. | Трое друзей вскрикнули от изумления. |
Athos rose, and offering him his hand, | Атос встал и подал лорду Винтеру руку. |
"Be welcome, my Lord," said he, "you are one of us." | - Добро пожаловать, милорд, - сказал он. - Будем действовать сообща. |
"I set out five hours after her from Portsmouth," said Lord de Winter. "I arrived three hours after her at Boulogne. I missed her by twenty minutes at St. Omer. Finally, at Lilliers I lost all trace of her. | - Я уехал пятью часами позже нее из Портсмута, -стал рассказывать лорд Винтер, - тремя часами позже нее прибыл в Булонь, всего на двадцать минут разминулся с ней в Сент-Омере и, наконец, в Лилье потерял ее след. |
I was going about at random, inquiring of everybody, when I saw you gallop past. | Я ехал наудачу, всех расспрашивая, как вдруг вы галопом проскакали мимо меня. |
I recognized Monsieur d'Artagnan. | Я узнал господина д'Артаньяна. |
I called to you, but you did not answer me; I wished to follow you, but my horse was too much fatigued to go at the same pace with yours. | Я окликнул вас, но вы не ответили; я хотел пуститься за вами следом, но моя лошадь выбилась из сил и не могла идти вскачь, как ваши. |
And yet it appears, in spite of all your diligence, you have arrived too late." | Однако, несмотря на всю вашу поспешность, вы, кажется, явились слишком поздно! |
"You see!" said Athos, pointing to Mme. Bonacieux dead, and to d'Artagnan, whom Porthos and Aramis were trying to recall to life. | - Вы видите, - ответил Атос, показывая лорду Винтеру на бездыханную г-жу Бонасье и на д'Артаньяна, которого Портос и Арамис пытались привести в чувство. |
"Are they both dead?" asked Lord de Winter, sternly. | - Они оба умерли? - невозмутимо спросил лорд Винтер. |
"No," replied Athos, "fortunately Monsieur d'Artagnan has only fainted." | - К счастью, нет, - ответил Атос. - Господин д'Артаньян только в обмороке. |