Читаем Три мушкетера полностью

And taking it from Felton, he cast a rapid glance over the paper, and perceiving that it was the one that had been mentioned to him, he placed it on the table, took a pen, and prepared to sign it.Герцог взял из рук Фельтона бумагу и бегло просмотрел ее. Убедившись, что это тот самый приказ, о котором ему сообщал лорд Винтер, он положил его на стол и взял перо, собираясь поставить свою подпись.
"Pardon, my Lord," said Felton, stopping the duke; "but does your Grace know that the name of Charlotte Backson is not the true name of this young woman?"-Простите, милорд... - сказал Фельтон, удерживая герцога. - Но известно ли вашей светлости, что Шарлотта Баксон - не настоящее имя этой молодой женщины?
"Yes, sir, I know it," replied the duke, dipping the quill in the ink.- Да, сударь, это мне известно, - ответил герцог и обмакнул перо в чернила.
"Then your Grace knows her real name?" asked Felton, in a sharp tone.- Значит, ваша светлость знает ее настоящее имя?
"I know it"; and the duke put the quill to the paper.- Я его знаю. Герцог поднес перо к бумаге.
Felton grew pale.Фельтон побледнел.
"And knowing that real name, my Lord," replied Felton, "will you sign it all the same?"- И, зная это настоящее имя, вы все-таки подпишете, ваша светлость?
"Doubtless," said Buckingham, "and rather twice than once."- Конечно, и нисколько не задумываясь.
"I cannot believe," continued Felton, in a voice that became more sharp and rough, "that your Grace knows that it is to Milady de Winter this relates."- Я не могу поверить, - все более резким и отрывистым голосом продолжал Фельтон, - что вашей светлости известно, что дело идет о леди Винтер...
"I know it perfectly, although I am astonished that you know it."- Мне это отлично известно, но меня удивляет, как вы это можете знать?
"And will your Grace sign that order without remorse?"- И вы без угрызения совести подпишете этот приказ, ваша светлость?
Buckingham looked at the young man haughtily.Бекингэм надменно посмотрел на молодого человека:
"Do you know, sir, that you are asking me very strange questions, and that I am very foolish to answer them?"- Однако, сударь, вы предлагаете мне странные вопросы, и я поступаю очень снисходительно, отвечая вам!
"Reply to them, my Lord," said Felton; "the circumstances are more serious than you perhaps believe."- Отвечайте, ваша светлость! - сказал Фельтон. -Положение гораздо серьезнее, чем вы, быть может, думаете.
Buckingham reflected that the young man, coming from Lord de Winter, undoubtedly spoke in his name, and softened.Бекингэм решил, что молодой человек, явившись по поручению лорда Винтера, говорит, конечно, от его имени, и смягчился.
"Without remorse," said he.- Без всякого угрызения совести, - подтвердил он.
"The baron knows, as well as myself, that Milady de Winter is a very guilty woman, and it is treating her very favorably to commute her punishment to transportation."- Барону, как и мне, известно, что леди Винтер большая преступница и что ограничить ее наказание ссылкой почти равносильно тому, чтобы помиловать ее.
The duke put his pen to the paper.Герцог пером коснулся бумаги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения / Исторические приключения / Проза

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки